Поднимаясь по ступенькам, Данбар заметил, что небо угрожающе потемнело. Он надеялся, что дождь повременит хотя бы до погребения. Земля, превратившаяся в грязь, мало способствовала бы торжественности похоронной церемонии. Не желая общаться с родственниками и друзьями Шейлы, Стивен присел на последнюю скамью справа от главного прохода. С некоторым удовольствием он заметил, что церковь заполнилась почти на три четверти. Он испытывал симпатию к Шейле Барнс — даже несмотря на то измученное болезнью состояние, в котором он ее увидел, ему казалось, что она хороший человек. И то, что ее оплакивают многие, выглядело совершенно уместным. Сирил не присутствовал на похоронах, в этом не было ничего удивительного — он сам находился при смерти.
Службой руководил священник англиканской церкви, который хорошо знал Шейлу. Его глубокий звучный голос без труда достигал самых дальних уголков здания. Он поведал информативную и душевную историю жизни этой женщины и ее работы, очень отличающуюся, подумал Стивен, от наскоро слепленных отрывков и кусков информации, собранной у родственников в последний момент, как обычно бывает в наше время. От священника он узнал, что в начале своей карьеры Шейла подолгу жила за границей, работая медсестрой в странах третьего мира. Ее долгий счастливый брак с Сирилом был примером силы любви. Был упомянут и ее сын, Питер, но у Данбара возникло смутное ощущение, что священник просто не захотел развивать эту тему. Как и старшая сестра в «Буках», он явно был осведомлен о расколе в семье.
В передних рядах Стивен увидел высокого темноволосого парня, которого посчитал Питером Барнсом. Он стоял немного поодаль от остальных скорбящих — судя по их возрасту, братьев и сестер Шейлы. Это говорило о том, что раскол распространился за пределы самой семьи. Когда Питер повернулся, чтобы окинуть взором собрание, на его лице блуждала легкая улыбка, словно он услышал какую-то одному ему понятную шутку. Данбар обратил внимание, что галстук у него был не черный, а пурпурный, как и носовой платок, выглядывавший из нагрудного кармана. Хотя цвет был приглушенный, это казалось странным проявлением пренебрежения к усопшей.
Данбар, которому до сих пор неплохо удавалось уклоняться от общения с родственниками и друзьями Шейлы, почти последним присоединился к процессии, медленно двигавшейся по дорожке к воротам церкви. Главным проявлением «бойкота» по отношению к Питеру Барнсу было то, что он тоже шел сам по себе. Данбар приблизился к нему и выразил свои соболезнования.
— Спасибо, — коротко ответил Питер.
— Значит, вам не удалось повидать свою мать в «Буках» до того, как она умерла?
— К сожалению, нет. По работе мне приходится подолгу отсутствовать в стране. У меня не получилось попасть в Хеленсбург.
— Понимаю, — сказал Данбар и, немного помедлив, добавил: — Я знаю, что это совсем не мое дело, но, может быть, вас немного утешит, что Шейла по ошибке приняла меня за вас, когда я приходил к ней незадолго до ее смерти. Я не стал разубеждать ее. Ей было очень приятно. Ваша мать умерла, пребывая в уверенности, что вы помирились.
Питер улыбнулся.
— Спасибо, что рассказали мне об этом, мистер…
— Данбар. Стивен Данбар.
— Это очень большое утешение для меня. Могу я спросить, что связывало вас с моей матерью?
— Мне нужно было узнать у нее кое-какую информацию о том времени, когда она работала в больнице «Медик Экосс», — просто чтобы заполнить пробелы в канцелярской работе, которой я занимаюсь.
— А, канцелярская работа…
В голосе Питера Стивена послышалась насмешка. Понятно, почему никто не общается с этим человеком.
— А чем занимаетесь вы? — спросил он из вежливости.
— Разработкой военных кораблей.
— Как интересно… А что конкретно вы разрабатываете?
— Радиационную защиту.
Данбар почувствовал, как по спине пробежал холодок.
— Надо же, — сказал он неожиданно севшим голосом. — Могу я узнать, в какой компании вы работаете?
— Бакстерс. Это в Тайнсайде.
Едва добравшись до гостиницы, Данбар позвонил Макмиллану в Лондон и рассказал, что ему удалось узнать.
— Согласен, это вряд ли простое совпадение, — задумчиво проговорил Макмиллан. — Парень вполне мог организовать смерть своих родителей, чтобы получить наследство. И он наверняка уверен, что его ни в чем не заподозрят. Это было чертовски просто. Вы хотите, чтобы я передал всю эту информацию полиции Глазго?
— Буду вам очень признателен, — сказал Данбар. — Этот случай больше не имеет отношения к моему расследованию.
— Не принижайте своих достоинств, — усмехнулся Макмиллан. — Вы только что раскрыли двойное убийство, причем довольно необычное.
— Но не то двойное убийство, которое меня интересует, — мрачно ответил Стивен.
— Ты хочешь сказать, Шейлу убили не для того, чтобы заставить ее замолчать? — удивилась Лиза.