Читаем Доплыть до Каталины полностью

— А если кто-нибудь позвонит и попросит мистера Баррингтона, пусть говорят, что такой здесь не проживает.

— Понимаю, — сказала она. — Многие из наших гостей часто путешествуют инкогнито.

Стоун последовал за портье в свой номер и отдал ему отутюжить часть вещей. Потом связался со своей секретаршей и сообщил ей новое имя и адрес.

— Что, если Вэнс Калдер позвонит еще раз? — спросила она.

— Скажи ему, что я уехал на несколько дней в Хэмптонс, но что ты ожидаешь от меня звонка. Тебе, наверное, нравится разговаривать с Вэнсом Калдером, не так ли?

— Ну… — Она подавила смешок.

Он повесил трубку и постарался проанализировать, зачем он ведет эту игру с Вэнсом. Если кто-то интересовался его номером в отеле, значит, кто-то знал, что он все еще в Лос-Анджелесе, и этот кто-то мог рассказать Вэнсу. Смена отеля, возможно, была неплохой идеей на то время, что он держал за собой номер в Ле Парк. Он устал от людей, которых не знал, но которым было известно его местонахождение. Это становилось все более раздражающим.

Точно в семь он подъехал к магазину свечей на Марина Дел Рей. Барбара Тирни задержалась всего на десять минут.

— Жаль, что тебе пришлось ехать за мной так далеко, — сказала она ему. — Я бы рада приехать сама, если бы машина друга была на месте.

— А какую машину водит твой друг?

— «Порше».

«Порше»? Черт. Может, это не та девушка?

— Ну, а если бы твой друг был здесь, мы бы с тобой не ужинали, ведь так?

— Не обязательно. Я — достаточно свободная женщина.

— Рад это слышать.

— Я стараюсь избегать мужчин, которые требуют. Лично меня это раздражает.

— Буду стараться изо всех сил тебя не раздражать, — сказал в ответ Стоун, сворачивая к Каменному Каньону.

— Ты всегда останавливаешься в Бел-Эйр?

— Всегда. Это мой дом вдали от дома.

Они подъехали к стоянке отеля, отдали служащему машину и прошли по мостику, ведущему в отель. В ручье под ними проплывали лебеди.

— У тебя определенно хороший вкус на отели, — сказала Барбара.

Стоун взял ее за руку.

— У меня также хороший вкус на сотрапезников.

— О-о-о, тебе следовало бы быть актером, — сказала она.

— Ты далеко не первая, от кого я это слышу, — усмехнулся Стоун.

<p>27</p>

Их посадили за банкетный столик в углу просторного зала, взяли заказ на напитки. Стоун был голоден и погрузился в меню.

— Мистер Смисвик, могу я принять ваш заказ? — спросил официант.

Прошло несколько секунд, прежде чем Стоун отреагировал.

— Подождите минутку, хорошо? И, будьте добры, принесите список вин.

— Копченый лосось — отличная штука, — сказала Барбара, и вдруг воскликнула: — О-го?

Стоун повернулся к ней.

— Что?

— Бог мой! — едва прошептала она, — взгляни, кто сюда пожаловал!

Он посмотрел куда она указала. За круглым столом рассаживались Вэнс Калдер и группа из шести человек.

— Мне никогда не доводилось лично видеть его, а тебе?

Стоун поднял список вин, чтобы прикрыть лицо.

— Ну, мне он не настолько интересен, как тебе. — Он опустил список достаточно низко, чтобы видеть остальных гостей, и ситуация стала еще хуже. Рядом с ним сидела Бетти Саусард. — О, господи! — пробормотал он.

— Что?

— Ничего, я просто попытался произнести название этого вина. Думаю, что где-то читал о нем. — Он попал в ловушку — Вэнс и Бетти сидели так близко. А встреча с ними совершенно не входила в его планы.

— Я думаю, подойду и поздороваюсь с ним, — сказала Барбара.

— С кем?

— С Вэнсом Калдером.

— Барбара, мне кажется, тебе не следует этого делать.

— Почему бы и нет?

— В отеле много знаменитостей, и их охраняют от посторонних.

— О, все будет в порядке, — сказала она, отодвигая столик. — У нас есть общий друг. — Она встала и направилась к столу Вэнса прежде, чем Стоун мог ее остановить.

Баррингтон видел, как Барбара прошла между столиками и подошла к подлокотнику кресла Вэнса. Вэнс взглянул на нее. К ним устремился метрдотель. Барбара заговорила. К большому изумлению Стоуна, Вэнс поднялся, пожал ей руку и стал представлять остальной компании. Все глаза были прикованы к прекрасной брюнетке. И Стоун решил: сейчас или никогда. Он оттолкнул столик, поднялся и быстро миновал помещение, держась как можно дальше от стола Вэнса и моля бога, чтобы никто не отвлекался от созерцания Барбары. Оказавшись в зале, расположенном между баром и рестораном, он рискнул обернуться. Барбара все еще привлекала всеобщее внимание. Стоун остановил метрдотеля.

— Я плохо себя чувствую, — сказал он. — Не будете ли вы столь добры попросить мою даму, мисс Тирни, позвонить мне в номер?

— Конечно, мистер Смисвик. Надеюсь, у вас скоро все пройдет.

— Спасибо, — сказал Стоун и покинул ресторан, постаравшись не пройти мимо окна по пути в свой номер. Не успел он войти, как зазвонил телефон. — Хэлло?

— Джек? Что с тобой?

— Барбара, прости, что должен был уйти. Наверное, во время ланча съел что-то не то.

— Мы оба ели одно и то же, и со мной все нормально.

— Я в таком состоянии уже дня два. Слушай, не возражаешь, если мы перенесем ужин ко мне в номер? Если тебе это неудобно, я могу заказать такси, чтобы тебя отвезли к причалам, но я, в самом деле, считаю, что сегодня мне лучше оставаться дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стоун Баррингтон

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Циклоп и нимфа
Циклоп и нимфа

Эти преступления произошли в городе Бронницы с разницей в полторы сотни лет…В старые времена острая сабля лишила жизни прекрасных любовников – Меланью и Макара, барыню и ее крепостного актера… Двойное убийство расследуют мировой посредник Александр Пушкин, сын поэта, и его друг – помещик Клавдий Мамонтов.В наше время от яда скончался Савва Псалтырников – крупный чиновник, сумевший нажить огромное состояние, построить имение, приобрести за границей недвижимость и открыть счета. И не успевший перевести все это на сына… По просьбе начальника полиции негласное расследование ведут Екатерина Петровская, криминальный обозреватель пресс-центра ГУВД, и Клавдий Мамонтов – потомок того самого помещика и полного тезки.Что двигало преступниками – корысть, месть, страсть? И есть ли связь между современным отравлением и убийством полуторавековой давности?..

Татьяна Юрьевна Степанова

Детективы