— Мы поворачиваем? — спросил Росс, не обращаясь ни к кому в отдельности. Но машина Дел не сбавила скорости, когда приблизилась к еле заметному перекрестку. Было очень похоже на то, что Кол и Дел собирались и дальше держаться главной дороги.
— Я думала, что мы собирались свернуть? — удивлённо спросила Верли.
— К чему беспокоиться? — Голос Эмброуза прозвучал немного снисходительно. — Если нам удалось добраться до этой дороги, значит, мы сможем доехать и до Брокен-Хилла.
Алек был встревожен. Он не считал, разумным игнорировать эту дарованную богом возможность.
— Не стоит на это рассчитывать, — сказал он. — Не забывайте, что до Торндейла мы тоже смогли доехать. Но это не означало, что шоссе куда-то нас приведёт.
— Я понимаю, что ты хочешь сказать. — Росс обратился к Алеку более уважительным тоном, чем тот, которым он разговаривал с ним до совместной поездки в Торндейл. Очевидно, по какой-то причине он поменял своё мнение об Алеке. — Но нам следует хотя бы попытаться, тебе не кажется?
— О боже, — сказала Верли. «Форд» Дел снова ушёл в сторону, стараясь на этот раз избежать столкновения с
— Проклятье, это настоящая полоса препятствий, — сказал Эмброуз. — Откуда могли
— Они выходят ночью. — Росс вновь почувствовал себя обязанным дать эту справку. Очевидно, он испытывал непреодолимую потребность выглядеть хорошо информированным человеком. — Скорее всего, это произошло прошлой ночью.
— Вон ещё один.
Алек был удивлён. Он только однажды видел такое количество мёртвых диких животных на таком небольшом пространстве. Но тот участок дороги проходил между двумя высокими и крутыми песчаными холмами. Животные — в основном, это были кенгуру, — оказались в ловушке, словно пауки в ванне. Они не смогли подняться наверх, чтобы избежать столкновения с транспортом.
Но по сторонам этой дороги не было холмов с отвесными склонами. Ограждение оставалось на своём месте; рвы по краям дороги не казались глубже. Ситуация не поддавалась объяснению.
— Чёрт возьми, — сказал Эмброуз. —
— Я так не думаю. Мне кажется, это часть того животного, которое осталось позади. — Однако голос Росса звучал неуверенно. — Кто это? Кенгуру?
— Больше похоже на кита, если судить по размеру.
— Какой огромный, — сказала Джорджи.
Росс не успел объехать следующую часть окровавленной туши; машина подпрыгнула, переезжая через неё. Дел сделала то же самое — видимо, Кол тоже. Алек заметил, что перед «фордом» Дел в воздух поднимались вороны, и он заключил, что грузовик Кола отгонял птиц от других сбитых животных. Выглянув из окна, он обнаружил покрытую мухами кучу мяса и шерсти. Она лежала на соседней полосе и была слишком обезображена, чтобы определить, кому она принадлежала. Как ни странно, но она выглядела довольно свежей. Все туши, что попадались им на пути, выглядели довольно свежими.
Что здесь
— Видимо, их здесь была целая стая или стадо — или как там ещё передвигаются эти кенгуру, — сказал Росс. Ему пришлось уменьшить скорость. Но Алек покачал головой.
— Последняя туша принадлежала не кенгуру. Слишком маленькая.
— Возможно, это была только его
— Или детёныш, — сказала Джорджи, — почти с наслаждением, подумал Алек. Верли подумала вслух, что, возможно, кто-нибудь отстреливал кенгуру, пересекавших дорогу, — кто-нибудь, у кого не всё в порядке с головой. Последовало краткое молчание.
Алек, видевший авторскую работу человека в подобном состоянии, в руках у которого оказалось ружьё, судорожно сглотнул.
Затем Эмброуз вежливым тоном заговорил о вероятности того, что кенгуру сами выскакивали на дорогу (навстречу собственной гибели), подобно тому как на берег выбрасываются киты, неправильно оценив действия вожака или находясь под воздействием магнитных полей. Он старался говорить шутливо, но, тем не менее, его слова привлекли внимание Алека. Магнитные поля?
Он и сам искал причину происходящего в магнитных полях, когда всё только начиналось.
— Какая нелепость, — пробормотал Росс. Машина с трудом переехала через очередную кучу мяса и шерсти, присыпанную землёй. Над ними кружились вороны. Внезапно Росс надавил на педаль тормоза. Впереди Дел сделала то же самое, но потом она снова начала двигаться — очень медленно — как только Росс остановил машину. Она сворачивала с дороги в канаву. Она объезжала несколько изуродованных туш, не поддававшихся никакому описанию, которые тянулись на несколько метров вперёд.
От них пахло. Алек поспешно закрыл окно, встревоженный их количеством и размером. Зрелище напоминало железнодорожную аварию. Или кошмарный сон. Это выглядело так, словно поблизости взорвался магазин мясника.