— Да ничего не происходит. — Пролепетал кто–то из толпы.
— МАЛЧАТЬ!! Я КОГО СПРАШИВАЮ?!! ЧТО ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ?!!! — заорал сержант.
— Но я… мы тут… он…
Сержант посмотрел на столпившихся в кучу деревенских оболтусов, выпрямился, положил руку на рукоять меча и рявкнул:
— ЛЕЧЬ.
Терри спокойно выпрямилась, с интересом наблюдая за нарушителями своего спокойствия. Великовозрастные оболтусы неуверенно переглянулись.
— Лечь? — спросил кто–то из них.
— БРЮХОМ НА ЗЕМЛЮ!!! — Яростно взревел сержант Халд.
Парни, больше не раздумывая, упали на землю. Халд и без того выглядел устрашающе, а тут ещё и меч немного вытащил.
— ВСТАТЬ! — сержант подождал, пока все встанут, и взревел снова.
— КТО РАЗРЕШИЛ ВСТАВАТЬ?!!! ЛЕЖАТЬ!!! КАК КОРОВЬИ ЛЕПЁШКИ!!! рассвирепел он — ЛЕЖЖА–АТЬ!!!
Деревенские болваны опять упали, старательно распластавшись по земле.
— Парень, подойди сюда. — Продолжил он совершенно спокойным голосом. — Я не к вам обращаюсь к`оровьи лепёшки!! — с отвращение бросил в сторону деревенских, сержант.
Терри, коротко пожав плечами, сделала пяток шагов в сторону офицера. Сержант чётким строевым шагом подошёл к своему командиру.
— Господин Капитан! Разрешите доложить! Уже ничего не происходит.
Но мы только что спасли жизни тем обалдуям. — Отрапортовал он офицеру.
— Хорошо сержант. — Принял доклад офицер.
Сержант отошёл к своим, махнув Терри подойти поближе.
— Здравствуй парень. — Обратился офицер к ней. — Меня зовут сэр Криер Шевал . Как тебя, зовут?
— Меня не зовут, я прихожу сама! — ответила Терри не очень вежливо — Офицер, кто вас просил вмешиваться?! Эти остолопы испортили мою тройную уху!
— Прошу меня извинить юная леди, сразу не понял. — Холодно ответил офицер.
— Вы меня извините, капитан Криер, они меня очень разозлили. Терри виновато посмотрела на Криера и показала рукой в сторону озера — Вы знаете как тяжело в этом озере вообще что–нибудь поймать? — она тяжело вздохнула — Извините за несдержанность.
— Хорошо, я вас понимаю — Криер коротко кивнул в сторону своего отряда. Его сержант негромко отдал какое–то распоряжение и четыре солдата направились к всё ещё лежавшим бездельникам. — Тогда попробуем снова.
Он отступил на шаг от девочки, сделал ей церемонный кивок.
— Юная незнакомка! Позвольте, мне, представится. — Офицер сделал короткую паузу — Капитан Императорской Гвардии сэр Криер Шевал к вашим услугам.
— Я, Терри АЛ. — Терри опустила голову. — Личный слуга мага Пайзона…. Извините, капитан Шевал.
— Не за что извинятся мисс Терри, я… тоже чей–то слуга…
императора, например. — Капитан правильно понял настрой девочки.
В сознании Терри сабо колыхнулись неясные воспоминания.
— Угу. Капитан Шевал, у вас есть братья?
— К сожалению нет.
В этот момент сержант деликатно привлек внимание своего капитана:
— Ровно стоять, болваны деревенские! — рыкнул он на шеренгу неровно построенных недорослей.
Пока офицер изволил развлекаться беседой, семерых деревенских успели построить в ряд по росту. Остальные солдаты разбрелись по берегу, в поисках чего интересного. Один заинтересованно рассматривал котелок с ухой. Он с удовольствием втянул носом запах тройной ухи и уверенно вытащил ложку, собираясь попробовать на вкус варево.
— Капитан! Остановите его! — Воскликнула Терри — Уха ядовита.
Сержант отреагировал раньше.
— Рядовой Чан! Смирно! — Рядовой Чан, уронив в котелок ложку, замер по стойке смирно — Отойти от костра! Вольно! — очередной рык сержанта, разнёся над озером.
Терри краем глаза заметила кивок капитана.
— Вон тот ЧМО в него плюнул. — Добавила Терри, показывая на одного из деревенских.
Сразу два солдата выдернули беднягу из строя. Одним был рядовой Чан. Он, оттянув бедняге ухо, прошипел в него так, чтобы было слышно всем: — Дерьмо! Ты мне теперь новую ложку должен!
Прыщавый пытался что–то сказать, но слушать его не собирались.
Получив тычок в живот, он упал и предпочёл жалобно стонать. Впрочем, на его стоны тоже не обратили внимания.
— Капитан! Ети построены. Ждут вашего решения. — Немного помявшись, добавил — Деревенские говорят, что в котелке ядовитая рыба.
Капитан Шевал, пожав плечами на замечание по поводу рыбы, немного склонил голову в сторону Терри и нарочито небрежно поинтересовался:
— Каково ваше решение, Терри АЛ?
— Они испортили мне уху. Пусть лезут в это озеро, поймают девять рыбин и могут валить отсюда.
— Вы слышали, сержант?
— Так точно, сэр!
Однако с выполнением решения возникла заминка. Виновники, проявив единодушное сопротивление, отказались лезть в озеро и чуть не разбежались.
— Сэр! Они говорят, что озеро ядовито. — Доложил сержант.
Офицер глянул на девочку.
— Им лучше сделать, как я говорю. Если маг Пайзон узнает, что они натворили, то шансов у них не будет вообще. А так, кто выживет будет жить дальше. — Пояснила Терри.
— Испортить уху — это так серьёзно? — удивлённо спросил сержант.
— Не только. Они мне приказывали. И ещё предъявляли на меня претензии, как на свою собственность.
— Та–ак. Сержант, похоже, у этих идиотов действительно неприятности.
— Так точно, сэр. — Ответил сержант. Дождавшись кивка начальства, направился к насмерть перепуганным переросткам.