Читаем Дорога ярости полностью

– Это вопрос несколько щекотливый, капитан, – медленно проговорил Еренский, наблюдая за ней из-под полуопущенных век. – Груз следует доставить на Чинг-Хай. – Он снова немного помолчал, как бы давая обдумать его слова. – Вы располагаете «шаттлом» флотского типа с широкими возможностями посадки?

Алисия поставила бокал и чуть заметно улыбнулась:

– Совершенно верно. Как я могу предположить, ваш адресат не сможет… принять груз в обычном порту?

– В точности так. – Еренский говорил вежливо, его улыбка была тоже едва заметной. – Я вижу, вы в курсе таких особенностей, капитан.

– Обстоятельства, господин Еренский. – Алисия неопределенно повела рукой и снова поднесла бокал к губам, так как в этот момент официант вернулся с подносом и начал выгружать заказ господина Еренского. Изобилие пищи поразило Алисию несоответствием с тощей фигурой Еренского, навевая мысли о своеобразии обмена веществ в организме.

Официант заспешил прочь, а Еренский развернул белоснежную салфетку на коленях и потянулся за вилкой.

– Я ценю ваш интерес, капитан, но должен заметить, что вы и ваша команда… как бы это сказать… представляете собой неизвестную величину.

– Если вы ознакомились с моими данными в порту, то вы не могли не заметить, что мы работали в системе губернатора Мелвилла с его гарантией, – возразила Алисия, представляя себе, как удивился бы упомянутый губернатор, услышав такую новость.

– Да, но МаГвайр ведь нельзя назвать имперской планетой, не правда ли? Кроме того, могут иметь место обстоятельства, при которых грузоотправителю неудобно пытаться получить что-то под вашу гарантию, если случится что-нибудь непредвиденное.

<Этот жулик хочет сказать, что не сможет судебным порядком требовать возмещения, если я украду его незаконный груз,> молча проинформировала Алисия Тисифону.

<Преемственность поколений. Приятно, что некоторые вещи остаются неизменными в течение тысячелетий,> ответила Тисифона, а Алисия кивнула Еренскому:

– Я вас понимаю. Думаю, однако, вы не стали бы тратить время на встречу со мной, если бы считали это затруднение неразрешимым.

– Такие женщины мне по сердцу, капитан, – сказал он, помешивая салат в тарелке. – Мы сможем выработать условия взаимного доверия.

– Какие?

– Например, я выплачиваю четверть вашего гонорара вперед, остальная сумма депонируется здесь, на МаГвайре, с высвобождением сразу по получении груза моим агентом на Чинг-Хае.

Алисия задумчиво кивнула. Мысли лихорадило. Ужасная затея. Оформление депозита требовало, в частности, фиксации узора радужной оболочки. Но она не могла отказаться на этом основании.

– Интересное предложение, господин Еренский, но я привыкла работать иначе. Видите ли, при определенных обстоятельствах, например, недобросовестный грузополучатель – без вашего ведома, конечно, – может отрицать, что он вообще получил какой-либо груз. Это свяжет депозит и даже может потребовать разбирательства. С другой стороны, ограниченные возможности полевых условий. Вполне оправданное расхождение во мнениях может привести к неудобной ситуации. – Она пожала плечами и заметила искорку понимания в глазах Еренского.

– Если так… Вы со своей стороны можете что-то предложить, капитан?

– Да. Я бы предложила следующее: вы платите половину сразу, а ваш получатель платит оставшуюся половину непосредственно за получением и проверкой груза. Я жертвую безопасностью депозитного счета, вы рискуете несколько большим авансовым платежом. Такое предложение может вас устроить?

Еренский задумчиво пожевал свой салат, затем кивнул:

– Думаю, что могу принять такие условия, если мы сможем согласовать все остальное ко взаимному удовлетворению.

– Я уверена, что сможем, господин Еренский. – Алисия лучезарно улыбнулась. – Я всегда была сторонницей взаимного удовлетворения.


* * *


Откинувшись в своем командном кресле, Алисия жевала виноградину. Она наслаждалась соком и мякотью, ощущая затылком мягкое жужжание Мегеры и Тисифоны, разделявших ее наслаждение.

<Отличное ощущение, заметила Мегера. Много четче, чем воспоминания. Еще чуть-чуть, и я захочу быть телесно воплощенной.>

<Ну, нет, возразила Тисифона. Такие моменты интересны, конечно, но зачем нам плоть и кровь, если мы можем использовать Алисию, не подвергаясь неприятным аспектам материального существования.>

<Созерцатели,> Алисия осмотрела гроздь, выбирая следующую ягоду.

– Вам надо как следует ощутить отрицательные явления, например перенести простуду, чтобы лучше оценить удовольствие.

Перейти на страницу:

Все книги серии ярость(fury)

В ярости рождённая (Дорога Ярости)
В ярости рождённая (Дорога Ярости)

Об авторе С более чем семью миллионами отпечатанных экземпляров своих книг и семнадцатью наименованиями своих произведений в списках бестселлеров «Нью-Йорк Таймс», Дэвид Вебер – научно-фантастический издательский феномен нового тысячелетия. В чрезвычайно популярной серии о Хонор Харрингтона, дух C.S. Forester Horatio Hornblower и Patrick O'Brian Master and Commander оживает в галактике будущего. Книги серии о Хонор Харрингтона появлялись в семнадцати списках бестселлеров, включая таковые из The Wall Street Journal, The New York Times, и USA Today. В то время как Вебер известен прежде всего своими яркими космическими операми в современном стиле, он также является создателем фэнтезийной серии «Клятва Мечей» и научно-фантастической саги «Дахак». Вебер также играет заметную роль в непрекращающемся потоке работ в соавторстве, включая написанный совместно со Стивом Уайтом сериал «Starfire», роман «Выбор Шивы» из которого попал в списки бестселлеров Нью-Йорк Таймс. Сотрудничество Вебера с Эриком Флинтом привело к пользующемуся спросом роману «1634: Война на Балтике», а его книги о планетарных приключения с военным научно-фантастическим уклоном, написанные в соавторстве с создателем многократных национальных бестселлеров Джоном Ринго, включают блокбастеры «Марш к звёздам» и «Нас мало…». И наконец, Вебер в соавторстве с  Линдой Эванс создали популярную серию «Multiverse». Дэвид Вебер живёт в своём доме в Южной Каролине с женой и детьми. In Fury Born, http://www.woweber.com David Weber Baen, 2006 г. Д.Вебер «В ярости рождённая» Перевод 1: Главы 1-32, SergUM, 2008 г. Вычитка: StasKr, 2013 г Перевод 2: Главы 32-66, «Part Of The Fury» / «Дорога Ярости» Вычитка и исправление глав 32-66: SergUM, 2008 г. [Примечания переводчика]    

Дэвид Вебер , Дэвид Марк Вебер

Фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы