Читаем Дорога Короля полностью

И, сам себе удивляясь, Квелдальф с почтением поклонился Скэтвалю, словно своему иерарху. И еще более ясно, чем прежде, понял: вождь халогов тоже до последней капли крови будет сражаться за тот образ жизни, который считает единственно верным. И это опечалило Квелдальфа, ибо он всегда был уверен, что те, кто не сумел уверовать в доброго бога, уважения не достойны, а к Скэтвалю он невольно испытывал уважение, хотя и был убежден, что путь Фаоса — единственно правильный.

— А ведь мы могли бы стать друзьями, если бы принадлежали одной вере, — тихо промолвил он.

— Да, могли бы, хотя из-за твоей несгибаемой честности ты — наперсник опасный: ты словно острейший меч, лишенный ножен. — Скэтваль задумчиво погладил бороду. — А впрочем, все еще возможно. Как тебе такой план? Ты перестаешь убеждать халогов отказаться от наших богов и сам отказываешься от своего Фаоса, снова отращиваешь волосы и всю оставшуюся жизнь живешь с нами вместе как истинный халог — ведь, в сущности, для этой жизни ты и был рожден.

Квелдальф покачал головой, удивленный тем, какая волна тоски поднялась вдруг в его душе.

— Вели моему сердцу сперва перестать биться, прежде чем повелишь мне покинуть моего доброго Фаоса с великой и милосердной душой!

— Но если ты этого не сделаешь, твое сердце все равно скоро биться перестанет!

Скэтваль в гневе схватился за рукоять меча.

Квелдальф снова поклонился вождю.

— Чему быть, того не миновать. Я не убегу. Но и молчать не стану. Делай со мной, что хочешь, вождь халогов. Моя судьба в руках Фаоса.

— Не хотелось бы мне убивать тебя: ты мне нравишься. Но если я буду вынужден тебя убить, я это сделаю. — Скэтваль вздохнул. — Я ведь уже говорил: ты настоящий халог. Немало отважных воинов, воспетых в наших песнях, тоже предпочли умереть, не покорившись.

— Я помню эти песни с детства, — кивнул Квелдальф. — Но и среди тех, кто верует в Фаоса, есть свои мученики. Это вайдессы, которые отдали доброму богу все. И для меня было бы большой честью оказаться в их числе. Ты дашь мне заступ, Скэтваль, чтобы я мог похоронить своих друзей?

— Дам, конечно, — сказал Скэтваль. — И знаешь, Квелдальф…

— Да?

— Вырой заодно и четвертую могилу.


В шлеме и кольчуге, держа наготове копье с ясеневым древком, Скэтваль неторопливо шел к собравшимся среди поля неофитам. Полдюжины воинов, тоже в кольчугах и при оружии, шли за ним следом. Один из них нес большой моток веревки.

Квелдальф, должно быть, уже заметил вождя и его сопровождение, однако молитву свою не прервал, и вид у него был такой, словно все эти вооруженные люди пришли для того, чтобы помолиться с ним вместе.

Однако, видимо слыша лязг оружия и доспехов, кое-кто из неофитов начал оглядываться. Никто из них вооружен не был, тем не менее они мгновенно сдвинулись, образовав круг, и закрыли жреца своими телами. А те, у кого на поясе висели ножи, выхватили их из ножен.

На щеках у Скэтваля заиграли желваки. Одно дело — убить вайдвеского жреца, но совсем другое — сражаться со своими соплеменниками.

— А ну разойдитесь! — велел он им, но никто — ни мужчины, ни женщины — с места не двинулся. — Боги! Да неужели вы уподобитесь воробьям, готовым спасти выкормленного ими кукушонка? Которого, кстати, подсунул вам Ставракиос?

— Квелдальф — святой человек. Хороший человек, — сказал Калмар, сын Сверре, отличный земледелец и сам далеко не худший из людей.

— Я этого не отрицаю, — сказал Скэтваль, и его вооруженные воины изумленно уставились на него. Но он, даже не взглянув на них, продолжал: — Но как раз это и делает его особенно опасным для нас самих и нашей страны. Спросите у него самого, если в моих устах это вам кажется ложью! — Голос Скэтваля звучал теперь резко и повелительно. — Ну же, давайте спросите его!

И хотя ни один из неофитов так и не тронулся с места, они действительно стали поглядывать на Квелдальфа.

А он смотрел только на Скэтваля. И в глазах его не было ни капли страха. Потом, быстро начертав на груди солнечный круг и прижав к сердцу правую руку в традиционном вайдесском военном приветствии, он промолвил:

— Скэтваль говорит правду. Приняв веру в доброго бога Фаоса, вы не сможете оставаться прежними. Истина, изложенная в его учении, растопит лживые представления, что еще живут в ваших душах, как жаркое солнце съедает остатки снега весной в стране халогов.

— Слышите? Ведь он уже причислил себя к стану наших врагов! — воскликнул Скэтваль. — Неужели вы позволите ему и вас превратить в мягкотелых южан?

— Квелдальф — не мягкотелый южанин, — отважно возразил ему Калмар.

Он держал свой нож низко, как держат его те, кто хорошо владеет коротким клинком. И все же после слов Скэтваля некоторые халоги вышли из круга и встали в сторонке, глядя, что будет дальше.

— Я не допущу, чтобы брат пролил кровь брата, — сказал Квелдальф. — А потому прошу вас: отойдите от меня. Я уже говорил Скэтвалю, что никуда от него не убегу. И пусть Фаос примет меня в свои чертоги. И если ваш вождь желает послать меня туда, я охотно туда отправлюсь. А грядущий мир все равно будет лучше, чем тот, в котором мы живем сейчас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги