Мы пошли присоединиться к Руфо. Он показывал Игли ослиные уши и орал:
— Кто твой отец, Игли? Мать твоя была мусорной урной, а вот кто твой отец? Глядите на него. У него пупа нет! Ха-а! Игли парировал:
— А ТВОЯ мать гавкает! Твоя сестра дает зеленые марки! — но, как мне показалось, довольно слабо. Было ясно, что замечание насчет пупов задело его за живое — пупа у него не было. Что ж, полагаю, это только естественно.
Все вышеприведенное — это не совсем то, что сказал каждый из них, за исключением замечания насчет пупа. Мне бы хотелось передать этот разговор в оригинале, потому что на их языке оскорбление — это высокое искусство, по меньшей мере равное поэзии. По сути дела, воплощением литературного изящества служит обращение (принародное) к своему врагу в какой-нибудь трудной стихотворной форме, скажем, сестине, так, чтобы каждое слово источало яд.
Руфо восторженно закудахтал:
— Сделай сам, Игли! Ткни себя пальцем в живот и сделай себе пуп. Тебя оставили снаружи на дожде, а ты сбежал. Тебя забыли доделать. Разве эта штука называется НОСОМ?
Он вполголоса обратился ко мне по-английски:
— Каким он вам нужен, босс? Сырым? Или хорошо пропеченным?
— Не давай ему отвлекаться, пока я не изучу положение. Он английский не понимает?
— Ни слова.
— Хорошо. Насколько я могу к нему подобраться, не опасаясь, что он меня сцапает?
— Насколько хотите, пока не снята защита. Но, босс, вообще-то я не должен вам советовать, но когда мы примемся за дело, смотрите, чтобы он вас не заграбастал.
— Постараюсь.
— Будьте осторожны. — Руфо повернул голову и прокричал: — Йа-а! Игли ест то, что наковырял из носу. — И добавил мне: — Она хороший доктор, лучший, но все равно будьте осторожны.
— Буду. — Я шагнул ближе к невидимому барьеру и поднял голову поглядеть на это создание. Он воззрился на меня сверху вниз и издал ворчащий звук, а я показал ему нос и послал сочный, со смаком «привет из Бруклина» [46]
. Я стоял от него с подветренной стороны, и мне показалось, что он не мылся лет 30 — 40; запах от него был хуже, чем в раздевалке на стадионе после первого тайма.У меня проклюнулось зернышко мысли.
— Стар, этот херувим умеет плавать? Она удивилась.
— Честное слово, не знаю.
— Может, его забыли на это запрограммировать. Как насчет тебя, Руфо?
Руфо самодовольно ответствовал:
— Проверьте меня, только проверьте. Я мог бы поучить даже рыб. Игли! Расскажи-ка нам, почему тебя отказалась целовать свинья!
Стар может плавать, как тюлень. Мой стиль плавания больше похож на паром, но я добираюсь, куда надо.
— Стар, может, эту штуку и нельзя убить, но она дышит. У нее есть хоть какой-то кислородный обмен, даже если она работает на керосине. Если немного подержать его голову под водой — сколько нужно — готов поклясться, что его мотор заглохнет. У нее расширились глаза.
— Милорд Оскар… рыцарь мой… я в вас не ошиблась.
— Для этого придется изрядно потрудиться. Играл когда-нибудь в водное поло, Руфо?
— Я его изобрел.
— Надеюсь, что это правда. Я в него играл — однажды. Как и поездка на шесте [47]
, это интересное ощущение, но хватает одного раза.— Руфо, ты не мог бы заманить нашего приятеля поближе к берегу? Я так понимаю, что заграждение следует вдоль этой линии мохнатых и пернатых друзей? Если это так, то мы можем увлечь его почти вон к тому обрывчику с глубоким омутом под ним — помните, Стар, где вы «топили» меня в первый раз?
— Это нетрудно, — сказал Руфо. — Мы двинемся, и он пойдет следом.
— Я бы хотел, чтобы он бежал. Стар, сколько вам понадобится, чтобы отключить ваш забор?
— Я могу снять защиту мгновенно, милорд.
— Ладно, значит, план такой Руфо, я хочу, чтобы ты вынудил Игли преследовать тебя во всю его прыть, а ты удирай и беги к тому обрыву Стар, когда Руфо это сделает, вырубайте барьер — снимайте защиту — мгновенно. Не ждите, пока я об этом скажу. Руфо, ты ныряешь и гребешь во весь дух; не дай ему себя схватить. Коли нам повезет, если Игли не будет двигаться быстро, при его размерах и неуклюжести он тоже полетит в воду, хочет он того или нет. Я буду бежать неподалеку, рядом с вами и немного позади. Если Игли сумеет нажать на тормоза, я шарахну ею нижним захватом и скину в воду. Потом мы все играем в водное поло.
— Я никогда не видела водного поло, — с сомнением сказала Стар.
— Судей все равно не будет Все, что имеется в виду на этот раз, — это что мы, все трое, наваливаемся на него в воде, окунаем его голову под воду и удерживаем ее так — и помогаем друг другу, чтобы он не запихнул под воду наши головы. Каким бы здоровым он ни был, если только он не лучше нас плавает, он будет а жутко невыгодном положении. Мы продолжаем это делать, покуда он не обмякнет и так не останется, ни в коем случае не позволять ему сделать вдоха. Потом, для верности, мы нагрузим его камнями — умрет он в самом деле или нет, не будет иметь значения Вопросы есть?
Руфо оскалился ухмылкой гаргойли.
— Это, кажется, будет забавно!