Тем временем бывший управляющий в последний раз взглянул на нее, стоявшую в слабо освещенной комнате. Все-таки она удивительно красива: эти шелковые волосы, нежные руки, большие печальные глаза... Трудно представить, что с возрастом она изменится.
После того как он вышел, Сабрина медленно надела разорванную блузку, положила револьвер обратно в ящик стола и привела в порядок комнату. Выключив свет, она покинула рудник. Какое облегчение принес ей прохладный вечерний воздух! И вдруг она задрожала, ведь ее чуть было не изнасиловал человек, которого она знала всю свою жизнь! Ослабев так, что не было сил дойти до того места, где она оставила лошадь, Сабрина опустилась на крыльцо конторы и просидела почти полчаса. Наконец она заставила себя подняться, подошла к лошади и с трудом взобралась в седло. Она скакала домой с развевающимися на ветру волосами и громко, во весь голос, рыдала. Первый раз в жизни она рассердилась на отца. Как он мог умереть и оставить ее одну? Ей хотелось мчаться как можно дольше, но верная лошадь сама привезла ее к дому. Сабрина въехала прямо в конюшню, спустилась на землю и потрепала лошадь по холке.
– Дэн Ричфилд был прав.
Сабрина даже подпрыгнула от звука знакомого голоса. Ханна увидела, как она въезжала в конюшню, и поспешила навстречу.
– Ты сумасшедшая.
– Ну, спасибо. – Сабрина отвернулась, чтобы экономка не видела ее заплаканного лица.
Она уже достаточно натерпелась за сегодняшний день.
– Твой отец никогда не хотел того, чтобы ты сама управляла рудниками.
– Тогда он оставил бы их кому-нибудь еще. Но поскольку его нет, они мои. – Сабрина посмотрела Ханне прямо в глаза.
– Хорошо еще, что у тебя есть Дэн.
– Теперь уже нет.
– Он уволился? – Ханна была потрясена.
– Я сама его выгнала.
Она не стала говорить о том, что он чуть не изнасиловал ее и что ее жакет скрывает порванную блузку.
– Тогда ты еще большая дуреха, чем я о тебе думала.
– Ну, тогда я скажу тебе вот что. – Сабрина сняла седло, убрала его на место и повернулась к женщине, которая нянчила ее с самого рождения. – Твое дело следить за домом, мое – за рудниками. Почему ты думаешь, что у меня ничего не получится?
– Да потому, что ты восемнадцатилетняя девушка, а не взрослый мужчина. О Боже, что только подумают люди, если ты возьмешься управлять рудниками!
– Не знаю, меня это мало волнует. Кроме того, я не собираюсь ни у кого спрашивать разрешения. – С этими словами она выключила свет в конюшне и с важным видом направилась в дом.
Глава 22
Когда на следующий день Сабрина вновь приехала в контору, на рудниках была жуткая атмосфера. Уход трехсот тридцати двух человек подействовал на оставшихся угнетающе. Она вновь созвала звонком всех своих рабочих, после чего распределила их на работу в шахты самого большого рудника, точно объяснив каждому, что от него требуется. В ней появились какая-то жесткость и строгость, которых прежде не было, и это отметили все, кто видел ее вчера. Когда они расходились по своим местам, один из шахтеров сказал об этом вслух, но остальные лишь молча пожали плечами. Как и рабочие с виноградников, оставшиеся шахтеры отнюдь не собирались обсуждать действия Сабрины – по крайней мере до тех пор, пока она будет исправно платить им жалованье. Именно поэтому они и остались на руднике, а вовсе не из-за любви к ней или преданности ее отцу. Каждый подумал про себя о том, что его не касаются эти бабские штучки, он просто будет работать и получать хорошую зарплату. Впрочем, когда распространился слух об увольнении Дэна Ричфилда, рабочие заволновались.
– Ты думаешь, она знает, что теперь делать?
– А сможет она подписать чек?
– Надеюсь, что да.
– Тогда я остаюсь. Она платит лучше, чем Джон Харт. Во всяком случае, так поступал ее отец.
И при этом еще никто не заговаривал о повышении жалованья. Она сама планировала повысить ставки на следующей неделе. Правда, это собирался сделать еще ее отец, и теперь, когда две трети рабочих уволились, Сабрина вполне могла повысить жалованье остальным. Но главные усилия ей следовало сосредоточить на найме новых рабочих, и она еще до полудня отдала несколько распоряжений на этот счет. Внезапно дверь кабинета распахнулась, и Сабрина увидела перед собой Джона Харта. Он подошел к ее столу. Она молча, без улыбки смотрела на него.
– Если вы пришли сюда, чтобы купить мои рудники, мистер Харт, то не отнимайте понапрасну времени ни у меня, ни у себя.
– Что мне в вас нравится, так это гостеприимство, – насмешливо заявил Харт, глядя на нее в упор. – Я заметил эту черту еще при первой нашей встрече.
Она невольно улыбнулась и откинулась на спинку стула, указав Харту на стул, стоявший по другую сторону стола.
– Извините, но у меня выдалась пара тяжелых дней. Садитесь.
– Благодарю вас. – Он сел, достал из кармана замшевого пиджака сигару, а Сабрина неожиданно вспомнила о его индианке.