Читаем Дорога в никуда полностью

— Итак, я — а в лову–ушке, — нараспев произнес Кейн. — Думаю, мне нич–чего не остается, как сдаться. Но я, пожалуй, не стану спешить. Я…

Его голос потонул в реве инерционных двигателей «Северного Буяна». Мощно, яростно корабль взмыл вверх. От внезапного рывка все трое — Граймс, Вильямс и Биллинхарст — грузно растянулись на полу.

Кейн выхватил пистолет. В отсек вошли пара типов бандитской внешности, с пистолетами–парализаторами наготове.

— Ес–сли ты все–т–таки соберешься про–одолжать в том же духе, — ласково проговорил Кейн — достаточно громко, чтобы перекрыть биение двигателя, — мои ребята на раз спа–алят твои катера — прос–сто пальнут из маленькой лазерной пушечки. На–адеюсь, никто из твоих пус–стозвонов не торчал снаружи.

Судя по всему, подобный исход дела его не волновал.

30

— Ну и куда мне девать ваш–шу сучью компанию? — пропел Кейн.

— В Долину Ада, естественно! — отозвался Граймс.

Кейн лениво обвел взглядом пленников. Клаверинг, Граймс, Биллинхарст, Вильямс, офицеры «Маламута Приграничья», субинспекторы таможни…

— Отпускать ни с чем та–акую кра–асотку? Стыд и срам, — произнес он, раздевая взглядом Денизу Долгети.

Девушка нахмурилась и покраснела.

— Хватит, Кейн! — рявкнул Вильямс.

— Неужели, коммандер? За–аруби себе на носу — кстати, это всех касается: здесь вы пальцем пошевелить не смеете, ясно?

«Разумеется. В этих чертовых костюмах и так шевелиться трудно, — подумал Граймс. — Да еще эти подонки держат нас на мушке».

— Слушайте, по–моему, я за–аслуживаю кое–какой награды, — Кейн достал из нагрудного кармана форменного комбинезона мятую сигару и картинно прикурил от лазерного пистолета. Запах у нее был столь же мерзким, как и внешний вид.

— Немедленно освободите нас! — взорвался Биллинхарст.

— А если я так–к и сделаю — а, шеф? Уверен, что тебе это понравится? Пре–едставляешь, я па–аслушаюсь… и высажу тебя прям–мо на Пестрых Пустошах, за много миль от цивилизации. И тебе придется ка–авылять по песочку на своих толстых кривых ножках, — Кейн выпустил колечко дыма. — Но тебе крупно повезло. Клаверинг не просто зашел в гости… да и у меня делишки в Долине Ада. Так что мне тоже оч–чень нужно туда попасть… заглянуть к нашему свя–атому пастырю. Он пос–следнее время начал петушиться… Церковь Ворот… Им нужна «трава мечтаний», а у меня ка–ак раз завалялось немного. Вот–т они ее и по–олу–чат — ра–азумеется, по моим расценкам.

Он перевел взгляд на Граймса.

— Ты слышал про Австралис, коммодор? Не Ау–устрал, а Австралис. Это у черта на рогах — Южный рукав Га–алактики, там тоже есть что–то вроде вашего Приграничья. Там я завязался с компанией психов, повер–рнутых на почве религии. У них тоже был гуру. Знаешь, мне до сих пор интересно, что–о там стряслось. Столько времени прошло, а с Австралиса ни слуху ни духу. Наверно, самого мира–то больше нет. Я послушал, как их гуру вещает про Акт пос–следнего поклонения, о посвящении и прочей фиг–гне… и решил смотаться оттуда к чертям собачьим, — Кейн усмехнулся. — Да, это я к чему? Я дос–ставлю вас в Долину Ада… и попрошу гуру Уильяма об–братить вас в свою веру. От–ткажет–ся — останется без травы.

— Те, кто употребляет «траву мечтаний», — вмешался Биллинхарст, — утверждают, что она не вызывает привыкания.

«Да не лезь не в свое дело, жирный придурок!» — подумал Граймс.

— Так о–оно и есть, шеф, так оно и есть. Я ка–ак–то раз покурил — и хоть бы что. На–аверно, у меня мозги не так устроены. Ни видений, ни сно–овидений. Я же злодей, а не законопослушный гражданин.

— Никаких сделок на моей планете, — заявил Клаверинг.

— И кто эт–то собирается помешать мне вести дела, а? Ты, что ли? Ты получал свой кусок и был счастлив — по–ока твоя сучка не взле–етела на воздух. Или не так? Ла–адушки… варись теперь в собственном соку вместе с ос–стальными пай–мальчиками.

Граймс пошевелил кончиками пальцев. Похоже, чувствительность понемногу возвращается… Он оценил расстояние между собой и Дронго Кейном, — надменный сукин сын! — потом между Кейном и его подручными. Бандиты стояли, небрежно облокотясь на притолоку двери, которая вела во внутренние помещения корабля. «Попробуем», — подумал он. Только бы ему удалось использовать Кейна в качестве щита, а там видно будет.

— Мистер Велланд, по–о–моему, наши… па–ассажиры нуждаются в оч–чередной прививке. Приготовьте па–арализатор. Я за–аметил, как ком–модор только что пошевелил мизинцем, — нежно пропел Дронго Кейн.

Вжжик! Мощность выстрела была невелика. Вспышка напряжения — и Граймс почувствовал, что превращается в ватную куклу. Он мог дышать, двигать глазами и даже говорить, но не более того.

— Перед посадкой по–олучите дозу побольше, — сообщил Кейн. — А гур–ру и его ребята по–омогут выгрузить вас из корабля.

— Ты пожалеешь об этом, — сказал Граймс.

— И не по–одумаю, — заверил его Кейн. — Скоро я буду пер–ресчитывать денежки гур–ру Вильяма. Ну… в кра–айнем случае, пущу слезу по пути в банк.

Перейти на страницу:

Похожие книги