Читаем Дорога в Омаху полностью

Когда командир Джерард рассказал ему все, что сам знал, агент по особым поручениям, побледнев, снова потянулся за лекарством.

— Этот сукин сын Дивероу ушел отсюда несколько минут назад. Он явно не в себе! Что я наделал, упустив его!

— Если у вас тревога не объявлялась, то, значит, ты не совершил ничего предосудительного, Тедди. Мы передали свое сообщение по телетайпу, и это все, что мы смогли сделать... Постой, мне только что передали записку. Звонит какой-то малый из бостонского отделение полиции по имени Кэфферти. Ты его знаешь?

— Никогда о таком не слыхал!

— Так вот откуда эта тревога — из бостонского отделения полиции! Задам же этому мерзавцу трепку, да так, что вовек не забудет! Ну а пока — будь здоров! Поговорим попозже, Тедди!

— Восемь месяцев четыре дня и пять с половиной часов, — бормотал Микульски, открывая верхний ящик стола и глядя на календарь в надежде на выход на пенсию, до которого оставалось уже не столь долго.

Глава 29

Чемпион Новой Англии по борьбе въехал на своем джипе на подъездную дорогу, ведущую к особняку Бернбаумов в Свомпскотте.

— Вот мы и прибыли, мистер Дивероу. Я видел это место с воды, но с суши — ни разу. Недурной домишко, а?

— Может, зайдете, Бумер. Но предупреждаю: беседа предстоит жаркая и строго конфиденциального порядка.

— В чем, в чем, а в этом я не сомневаюсь! Ваше неожиданное появление на нашем участке, потом ФБР и все остальное. Но не приписывайте мне того, чего нет, сэр: честное слово, я ни на что не намекаю. Сейчас я быстренько смоюсь, и если кто-нибудь будет меня спрашивать о вас, не имея на то соответствующих документов, то я отвечу, что сроду вас не видел.

— В юридическом отношении все безупречно. Но коль скоро вы решили уехать, я прошу вас разрешить мне оплатить ваш труд.

— Ни в коем случае, мистер Дивероу. Для меня большая честь — доставить вас сюда! Если не возражаете, я запишу для вас на всякий случай свое имя: а вдруг у вас через пару лет освободится место клерка? Но, понятно, я не хочу, чтобы вы предоставили мне какие-то особые условия.

— Я не сомневаюсь в этом, Бумер, — ответил Сэм, беря у него клочок бумаги и глядя в ясные, серьезные глаза будущего студента юридического факультета. — Но если я захочу все же предоставить вам особые условия, вы с этим уже ничего не сможете поделать.

— Я в любом случае буду стараться, сэр. Вы сразу поймете, что я представляю собой, если побываете на занятиях нашей секции борьбы.

— Ну что же, давайте на том и порешим. Учитывая ваши данные, вам незачем нас искать: мы сами разыщем вас... Спасибо, Бумер!

— Счастливо, сэр!

Дивероу вылез из джипа. Машина, описав полукруг, тут же исчезла за воротами. Взглянув на импозантный кирпичный фасад загородного дома Бернбаумов, Сэм набрал воздуха в грудь и заковылял по вымощенной камнем дорожке к двери. «Все было бы намного проще, если бы на мне были обе тапочки», — подумал он, звоня в колокольчик.

— Будь я проклят! — заревел огромный чернокожий наемник-химик Сайрус, тотчас открывая дверь. — Не знаю, обнимать ли вас или отправить к праотцам! Но что бы там ни было, заходите, Сэм!

Дивероу с глупым видом прошлепал в коридор, и взору присутствующих предстали его промокшая одежда, всклокоченные волосы и босая нога. Что же касается самих «присутствующих», то в число оных входили: Сайрус, Арон Пинкус и та, о которой мечтал Сэм всю свою жизнь. Дженнифер Редуинг смотрела на него из дальнего угла комнаты во все глаза. Но что именно было в ее взгляде — тревога или гнев, он не мог понять.

— Сэмми, нам уже все известно! — крикнул Арон, редко когда повышавший голос. Проворно вскочив с кушетки, чтобы приветствовать своего служащего, он схватил его за обе руки и прижал свою престарелую голову к левой щеке Сэма. — Слава Аврааму, ты жив!

— Все обстояло не столь уж плохо, — сказал Дивероу. — Возможно, Фрейзи и маньяк, но он знает, как управлять катером. А потом там был еще этот малыш, чемпион Новой Англии по борьбе...

— Мы знаем, через что ты прошел, Сэм! — воскликнул Пинкус. — Ты вел себя, как герой! И все потому, что не хотел поступаться принципами!

— Все это было страшно глупо, Дивероу, — заметил Сайрус, — но вы проявили характер, отдаю вам должное.

— Где мама? — спросил возмутитель спокойствия, избегая взгляда Дженни.

— Они с Эрин вернулись в Уэстон, — ответил Арон. — По-видимому, кузина Кора пала жертвой какого-то чайника со спиртным.

— А оба Дези на пляже, вместе с Романом Зет несут там дозорную службу, — добавил Сайрус.

— Но они даже не заметили машину Бумера — джип, в котором я добрался сюда, — произнес неодобрительно Сэм.

— Это не совсем так, — возразил наемник. — Как вы думаете, почему оказался я вдруг у двери? Да потому, что Дези-Один сообщил мне по радиотелефону, что «высокий сумасшедший гринго» направляется в машине к дому.

— Он всегда умел четко излагать свои мысли! — молвил Дивероу и, повернув медленно голову в сторону Дженни, бросил осторожно: — Привет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи Хаукинз

Похожие книги