Читаем Дорога в рай полностью

– Дорогой, – сказала миссис Биксби, поправляя ему галстук, который был завязан просто отлично. – Если это что-то красивое, что-то такое, что, по-твоему, может мне понравиться, позвонишь мне, как только приедешь на работу?

– Да, если хочешь.

– Понимаешь, я так надеюсь, что это будет что-то для тебя, Сирил. Лучше бы для тебя, чем для меня.

– Это очень великодушно с твоей стороны, моя дорогая. А теперь я должен бежать.

Спустя примерно час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби так сорвалась к телефону, что схватила трубку быстрее, чем прозвучал первый звонок.

– Взял! – сказал он.

– Да ну! О, Сирил, и что же это? Что-то хорошее?

– Хорошее! – кричал он. – Фантастическое! Ты бы только посмотрела! В обморок упадешь!

– Дорогой, что это? Говори же скорее!

– Ну и везет же тебе.

– Значит, это для меня?

– Конечно, для тебя. Хотя почему такую вещь заложили всего за пятьдесят долларов, убей, не пойму. Только ненормальный мог это сделать.

– Сирил! Да не мучай же меня! Я больше не могу!

– С ума сойдешь, когда увидишь.

– Да что же это?

– Попробуй отгадать.

Миссис Биксби помедлила. Осторожнее, сказала она про себя. Теперь будь очень осторожна.

– Колье, – сказала она.

– Нет.

– Бриллиантовое кольцо.

– Ничуть не теплее. Я подскажу тебе. Это что-то такое, что можно надеть на себя.

– Надеть на себя? Шляпа?

– Нет, не шляпа, – рассмеявшись, сказал он.

– Умоляю тебя, Сирил, почему ты не скажешь мне?

– Потому что я хочу, чтобы это был сюрприз. Вечером я принесу эту вещь домой.

– Ничего подобного! – вскричала она. – Я сейчас сама приеду.

– Лучше не надо.

– Но почему же, дорогой? Почему я не могу приехать?

– Потому что я слишком занят. Ты мне испортишь весь утренний график. Я и так уже на полчаса опоздал.

– Тогда приеду в обед. Хорошо?

– Я не обедаю. Впрочем, приезжай полвторого, когда у меня будет перерыв на сандвич. До свиданья.

Ровно в половине второго миссис Биксби явилась туда, где мистер Биксби работает, и нажала на звонок. Ее муж, в белом халате зубного врача, сам открыл дверь.

– О, Сирил, я сгораю от нетерпения.

– Еще бы! Ну и везет же тебе, ты хоть догадывалась о чем-нибудь?

Он провел ее по коридору в хирургический кабинет.

– Идите пообедайте, мисс Палтни, – сказал он ассистентке, которая складывала инструменты в стерилизатор. – Закончите, когда вернетесь.

Он подождал, пока она вышла, потом подошел к шкафчику, в который вешал свою одежду, и встал перед ним.

– Она там, – сказал он, указывая пальцем. – А теперь закрой глаза.

Миссис Биксби сделала то, о чем он ее просил. Потом глубоко вздохнула, задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как он открывает дверцу шкафчика. Когда он доставал оттуда какую-то вещь, раздался мягкий шуршащий звук.

– Теперь можешь смотреть!

– Не могу решиться, – рассмеявшись, сказала миссис Биксби.

– Взгляни хоть одним глазом.

Глупо смеясь, она несмело, чуть-чуть приподняла одно веко ровно настолько, чтобы увидеть темную расплывчатую фигуру мужчины в белом халате, державшего что-то в высоко поднятой руке.

– Норка! – воскликнул он. – Настоящая норка!

Услышав это волшебное слово, она быстро открыла глаза и подалась вперед, чтобы заключить шубу в объятия.

Но никакой шубы не было! В руке мужа болталась какая-то нелепая маленькая меховая горжетка.

– Ты только полюбуйся! – говорил он, помахивая горжеткой перед ее лицом.

Миссис Биксби закрыла рот рукой и подалась назад. Я сейчас закричу, сказала она про себя. Я сейчас точно закричу.

– В чем дело, моя дорогая? Разве тебе это не нравится?

Он перестал размахивать мехом и уставился на нее, ожидая, что она скажет.

– Нравится, – пробормотала миссис Биксби. – Я... я... думаю... это мило... очень мило.

– У тебя ведь в первую минуту даже дыхание перехватило, а?

– Да.

– Великолепное качество, – сказал он. – Да и цвет отличный. Знаешь что, моя дорогая? По-моему, такая вещь, если покупать ее в магазине, обошлась бы тебе в две-три сотни долларов.

– Не сомневаюсь.

Горжетка была сделана из двух шкурок, двух поношенных на вид узких шкурок, у которых были головы со стеклянными бусинками в глазницах и свешивающиеся лапки. Одна держала в пасти зад другой и кусала его.

– Примерь-ка ее на себя.

Он накинул ей горжетку на плечи, после чего отступил, чтобы выразить свое восхищение.

– Прекрасно. Она тебе идет. Не у каждого есть норка, моя дорогая.

– Нет, не у каждого.

– Когда пойдешь в магазин, лучше оставляй ее дома, иначе подумают, что мы миллионеры, и станут драть с нас вдвое.

– Постараюсь запомнить, Сирил.

– Боюсь, что на Рождество тебе другого подарка не будет. Пятьдесят долларов – и без того несколько больше, чем я собирался истратить.

Он повернулся, подошел к умывальнику и стал мыть руки.

– Теперь беги, моя дорогая, и хорошо позавтракай где-нибудь. Я бы и сам составил тебе компанию, но в приемной меня дожидается старик Горман со сломанным зажимом в зубном протезе.

Миссис Биксби двинулась к двери.

Я убью оценщика, говорила она про себя. Я сейчас же пойду к нему в его лавку, швырну эту грязную горжетку ему в лицо, и если он не вернет мне мою шубу, я убью его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Маски
Маски

Борис Егоров известен читателю по многим книгам. Он — один из авторов романа-фельетона «Не проходите мимо». Им написаны сатирические повести «Сюрприз в рыжем портфеле» и «Пирамида Хеопса», выпущено пятнадцать сборников сатиры и юмора. Новый сборник, в который вошли юмористические и сатирические рассказы, а также фельетоны на внутренние и международные темы, назван автором «Маски». Писатель-сатирик срывает маски с мещан, чинуш, тунеядцев, бюрократов, перестраховщиков, карьеристов, халтурщиков, и перед читателем возникают истинные лица носителей пороков и темных пятен. Рассказы и фельетоны написаны в острой сатирической манере. Но есть среди них и просто веселые, юмористические, смешные, есть и грустные.

Борис Андрианович Егоров , Борис Федорович Егоров

Проза / Советская классическая проза / Юмор / Юмористическая проза