Читаем Дорога ветров полностью

Со свистом вдохнув воздух, Деорнот поднял меч и как мог громко ударил им па своему щиту. Его трубач, один из молодых необученных солдат Навого Гадринсетта, пал в первой стычке, и теперь некому было подать сигнал к отступлению.

— Слушай меня! — крикнул Деорнот, повторяя удар. — Отступать, всем отступать!

Осматриваясь, он сплюнул. Красный сгусток вылетел сквозь вертикальную щель его шлема и упал на снег. Влага на его лице была кровью — видимо он был ранен, когда другой эркингард помял его шлем. Деорнот не чувствовал раны — он никогда не обращал внимания на такие мелочи в разгар сражения — но он вознес краткую благодарственную молитву Элисии, Матери Божьей, за то что кровь не залила ему глаза и не ослепила его в такой ответственный момент.

Некоторые из его людей услышали сигнал и в изнеможении возвращались к нему. Они еще не были настоящими бойцами, но, видит Бог, до сих пор они храбро сражались против грозного строя гвардейцев Фенгбальда. В их задачу не входило разбить передовые отряды герцога, они только должны были немного замедлить движение противника и, может быть, заманить солдат поближе к баррикаде и первым сюрпризам Джошуа — лучникам Нового Гадринсетта и их небольшому запасу стрел. Одни лучники не могли бы изменить ход битвы — конные рыцари с обеих сторон были слишком хорошо защищены — но возможно им бы удалось внести некоторое замешательство в стройные ряды эркингардов и заставить Фенгбальда хорошенько подумать, прежде чем предпринимать серьезную атаку на подножье Сесуадры. До сих пор с обеих сторон было сделано очень немного выстрелов, хотя некоторые из наспех подготовленных солдат Джошуа почти сразу упали со стрелами, трепещущими в горле, а то и пробившими тонкую кольчугу на животе или на груди. Теперь, благодаря туману, поднявшемуся от восходящего солнца, людям Фенгбальда стало еще труднее пользоваться своими луками.

Слава Богу, что мы сражаемся с Фенгбальдам, подумал Деорнот. Почти немедленно он вынужден был пригнуться, чтобы не попасть под удар конного гвардейца, неожиданно появившегося из тумана. Лошадь проскочила мимо, снова растворившись в небытии. Деорнот несколько раз быстро глубоко вздохнул.

Против конных рыцарей и пехотинцев мы сможем удержаться хотя бы некоторое время. Только Фенгбальд мог быть таким безрассудным, чтобы осаждать более или менее укрепленную гору без одной-двух пушек. Они бы с самого начала перебили всех нас.

Правда, Фенгбальд все-таки не оказался настолько недальновидным, как надеялись Джошуа и его советники. Они молили Бога, чтобы герцог отправил вперед хотя бы тритингов, рассчитывая, что искусная верховая езда окажет им неплохую услугу на предательском льду. Степняки были свирепыми воинами. Но они любили давать выход своей ярости в схватке один на одии. Джошуа был уверен, что первая смелая вылазка отряда Деорнота выманит наемников из строя. Это помогло бы разделаться с ними, а кроме того внесло бы сумятицу в отряды герцога.

Но принц и его советники не могли предусмотреть появления груженых песком саней — Деорнот не мог не задуматься о том, чей это был хитроумный план — и того, что это позволит герцогу выпустить вперед дисциплинированных эркинландеров.

Раздался звук, похожий на раскатистую барабанную дробь. Деорнот поднял глаза и увидел, что гвардеец, промахнувшийся в первый раз, каким-то образом все-таки развернул свою лошадь — поверхность озера была такой предательски скользкой и требовала такой осторожности с обеих сторон, что все сражение напоминало какой-то причудливый подводный танец — и теперь снова надвигался на рыцаря из тумана, на сей раз пустив лошадь медленным шагом. Деорнот слегка пришпорил Вилдаликса, повернув гнедого, чтобы встретить врага, и поднял меч. Гвардеец тоже поднял оружие, но продолжал двигаться медленным шагом.

Странно было видеть на противнике зеленую форму эркингарца. Еще более странным было иметь достаточно времени, чтобы размышлять об этом, ожидая, пока он приблизится на нужное расстояние. Гвардеец увернулся от сильного удара меча одного из товарищей Деорнота, меча, который мелькнул в тумане, как жало змеи — люди Деорнота были повсюду вокруг, они отчаянно сражались, пытаясь стянуться достаточно близко друг к другу для упорядоченного отступления — и невредимым приблизился к рыцарю. На одно краткое мгновение Деорнот не мог не подумать, что ему, возможно, знакомо скрытое шлемом лицю отважного воина — может быть когда-то они выпивали вместе или играми в кости..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература