Кейра еще некоторое время шла вдоль речки, темной лентой извивающейся среди полей, затем свернула в сторону и через полчаса оказалась у северо-восточной границы земель Лукаса. Этот маневр сбил Фейна с толку. Он на несколько минут потерял Кейру из виду, бросился напролом вперед и вдруг выскочил на тропинку в каких-нибудь пяти метрах позади нее.
Пригнувшись, Фейн быстро осмотрелся, ожидая увидеть где-то поблизости мужскую фигуру. Но не заметил никого, кроме двух-трех лошадей, мирно пасшихся у кромки поля. Кейра тем временем на секунду остановилась, затем резко повернулась и быстро пошла через находившийся справа зеленый лужок. Фейн посмотрел в том направлении и на этот раз действительно увидел неподалеку мужчину, копавшегося в земле. Однако на нетерпеливо ждущего возлюбленную любовника он был мало похож. Фейн укрылся за ближайшим кустом и стал наблюдать…
Еще до того, как Кейра увидела незнакомую мужскую фигуру, она уже услышала глухой звук лопаты, врезавшейся в землю, и чье-то тяжелое дыхание. Она пригнулась к земле за невысоким бугорком и принялась следить за действиями незваного гостя. Уже через несколько минут стало понятно, что «землекоп» пытается уничтожить лисью нору. Он засунул туда несколько поленьев, затем засыпал землей и стал утрамбовывать сапогами.
Фейн все видел из-за своего куста. Подождав несколько минут, он пригнулся к земле и медленно начал красться вслед за Кейрой. Сделав несколько шагов, он уже хотел встать и дать знать этому Билли, что тот здесь не один. Его лихорадило от злости, сердце тревожно колотилось. Однако, взглянув еще раз сначала на Кейру, а затем на копошившегося в земле человека, он решил повременить с разоблачением. Ибо у него закралось подозрение, что Кейра и этот незнакомец пришли сюда отнюдь не для любовных утех. Более того, похоже, они даже и не знакомы друг с другом. А потом, что этот самый Билли роет?
Пока Фейн гадал о том, что, черт возьми, происходит, Кейра, отлично все понявшая, лихорадочно думала, как поступить. Конечно, можно прямо подойти к незнакомцу и потребовать, чтобы он убирался с ее территории. A утром сообщить в полицию. Она ни минуты не сомневалась, что с кулаками этот тип на нее н набросится. Тем более Кейра узнала его. Это некто Джим Крейг — агент по делам недвижимости из Оксфорда, с которым она несколько раз встречалась по своим делам. Одновременно он состоял членом местного охотничьего клуба.
Тем временем Джим, засыпав одну нору, перешел к другой. Утерев со лба пот после не привычного для него труда, он оперся на лопату и в течение нескольких минут пытался отдышаться. Конечно, Крейгу и в голову не приходило, что за ним внимательно следят две пары глаз.
Фейн пребывал в полном замешательстве. Oн никак не мог понять, что делает этот человек на чужом поле и зачем роет землю. И терялся в догадках, зачем сюда пришла Кейра. Хотя было совершенно очевидно, что она внимательно следит за человеком с лопатой. Одно ясно: того что он ожидал увидеть и чего одновременно страшился, не произошло. И, видимо, не должно было произойти. Никакой романтикой в этой ситуации и не пахло.
Кроме большой норы, которую Джим Крейг засыпал первой, было еще много маленьких. Так что, когда он разделался с последней, часы показывали уже четыре часа утра.
Весь прошлый год Кейра с одним из своих лесников заботливо растили четырех лисят. Каждого из них приучили жить в своей норе, где они и чувствовали себя в полнейшей безопасности. Теперь они при малейшем подозрительном шорохе тут же туда прятались. Поэтому то, что сделал сейчас Джим Крейг, означало для них верную гибель. Впрочем, так же, как и для взрослых лис, которым теперь негде укрыться от преследования охотников.
Джим выпрямился, удовлетворенно хрюкнул и с чувством исполненного долга бросил лопату в стоявшую рядом тачку. Кейра подождала еще четверть часа и, убедившись, что Крейг ушел, подошла к засыпанным норам.
Джим сделал свое дело на славу. Кейра тут же подсчитала, что на восстановление нор надо будет потратить весь остаток ночи. А может быть, и больше. Досадливо сжав губы, она принялась копать. И вдруг ее начал душить смех. Кейра подумала о том, как бы отнесся Фейн к ее занятию, если бы увидел все это.
В этот момент Фейн, покинувший свое убежище, осторожно подошел к ней сзади. Кейра так увлеклась работой, что не слышала его шагов.
— Черт побери, что вы здесь делаете? — услышала она знакомый голос у самого уха.
От неожиданности Кейра негромко вскрикнула и резко обернулась. Поскольку она продолжала держать в руке лопату, Фейн предусмотрительно отступил на шаг, опасаясь за целостность своих ребер и даже головы.
Кейра в изумлении рассматривала его четко очерченный лунным светом силуэт, чувствуя, как бешенно колотится сердце.
— О Боже, вы меня перепугали насмерть! — воскликнула она, приходя в себя. — А что, смею спросить, вам здесь понадобилось?
Ее глаза, ставшие узкими, как две щелки, подозрительно смотрели на Фейна.
— Я просто преследовал вас, разве непонятно?