Читаем Дорсет полностью

В тот момент доктор Грант не могла и предположить, что миссис О'Фланиган имеет ввиду под словом "уладит".

-- Итак, -- сказал самый старший из присутствующих гостей, адвокат Николас Эшвуд, -- у нас опять чрезвычайное происшествие. И опять в замке. Эта развалюха уже порядком всем надоела! Сколько можно терпеть? То рухнет свинарник и придавит ни в чем не повинных людей...

-- Хочу заметить, воров, - робко подал голос антиквар Тимоти. Он сам чувствовал себя здесь неловко и бросал виноватые взгляды на Хелен.

-- Чушь! - запротестовал Николас. - Прохожие. Спрятались от дождя...

-- Ага, и прихватили поросенка! Вот призрак и рассердился.

Все разом загалдели.

-- Это не дом, а куча неприятностей! - трубным голосом заявила полная высокая дама, Юфрасин Этли, в девичестве Эшвуд, директор колледжа в Вутоне. - Помните, что случилось в позапрошлом году, когда мы все-таки решились продать развалюху на снос? Фермеры уже пригнали бульдозеры, как вдруг они стали сами собой ездить туда сюда, а один даже угодил в пруд и ржавеет там до сих пор. Бульдозерист утонул.

-- В нашем пруду по колено! - прервал ее сэр Тимоти.

-- То ли творилось здесь в старое время! - подали голос две старые девы. Они были близнецами и даже на пороге 80-летия одевались одинаково, а недавно начали говорить хором. - Помните историю про сквайров Николби, соседей Дорсета? Вскоре после его казни они поехали в лес охотиться, и собственная свора набросилась и растерзала их. А перед смертью старший видел высокого белого всадника, который подъехал и молча смотрел на все это.

-- Вы глупости говорите, - не выдержал адвокат. -- Как он мог рассказать то, что видел перед смертью, если умер.

-- Нет не глупости, не глупости! - заспорили близнецы.

- Вспомните, что стало с судьей Уоли, - поддержала их Юфрасин. - Его повесили за бороду прямо в ратуше над столом заседаний. А когда слуги хотели снять беднягу, неведомая сила сломала и оторвала ему челюсть.

-- А пресвитер Бертон, протестантский проповедник? Они с Дрсетом при жизни не ладили, так после казни графа Бертон выбросился из окна церкви св. Екатерины. Пастух видел, как его просто вышвырнуло через витраж розы.

"Граф, да вы убийца!" - хмыкнула про себя Хелен.

"А вы думали, я всю жизнь писал любовные сонеты?" - расслышала она возле своей щеки.

-- А что стало с леди Уорик? - поддержал всех адвокат. - Дорсет изводил ее еще при жизни. Убил мужа, обесчестил, а когда она ему надоела, выдал замуж за конюха! В насмешку. Ни людей, ни Бога не боялся!

-- Но это не правда! - не выдержала Хелен. - Не правда, -- повторила она уже тише, когда все взгляды обратились к ней. - Леди Уорик сама спровоцировала убийство первого мужа и сама предала Дорсета...

Ее словно только что заметили и воззрились с откровенной гадливостью.

-- Вы уж лучше молчите, - посоветовала проходившая мимо с подносом десерта Эмма. - Не стоит откровенничать на счет дел хозяина. Он сам их приструнит.

-- И, наконец, эта женщина, - заявил сэр Николас, поднимаясь из-за стола. - Венец всех неприятностей. Кто ее сюда притащил?

-- Моя инициатива, - приподнял руку Длинный Ал. - Она работала в нашей библиотеке.

-- Она ее чуть не сожгла! - загремел адвокат.

-- Она должна выплатить нам компенсацию! - пискнули близнецы. - И пусть убирается! Она еще и иностранка!

-- Она русская. Профессор, - пытался защититься Длинный Ал.

-- Тем более! Она тут что-нибудь взорвет. Террористка! Кому она нужна?

"Эта женщина нужна мне!" - громкий голос прокатился над столом от самой двери до окна в сад. От удара звуковой волны створки распахнулись.

Повисла глубокая тишина. Было слышно, как по ноге Юфрасин журча стекает струйка. Мистер Николас вцепился в край стола и не заметил, как Длинный Ал нервно тычет ему в тарелку сигаретой.

"Мне повторить?" - гаркнул тот же голос. - "Вон!!!"

Опекуны повскакали с мест и, сбивая друг друга с ног, ринулись к дверям. Хелен зажала руками уши. Она не понимала, откуда взялся ветер. Целый ураган дул с лестнице в холле, срывая со стен охотничьи ружья, головы лосей и кабанов, старинные секиры, пейзажи в толстых рамках. Тарелки полетели на пол. Поднявшись в воздух, скатерть зацепилась за люстру. Сама же люстра с каждой минутой раскачивалась все опаснее.

Лишь поспешное бегство спасло захватчиков от полного разгрома. За столом остался сидеть только сэр Тимоти. Он сокрушенно качал головой и то и дело протирал очки, стекла которых были запорошены сахарной пудрой.

-- Друг мой, -- мягким увещевательным голосом обратился антиквар к люстре, -- хватит. Они уже сбежали. Если позволите, я сам объясню девочке, в чем ее ошибка. Ступайте, успокойтесь. Дайте Эмме прибраться.

Дутье и раскачивание прекратилось. Еще через минуту сильный сквозняк прошелестел через комнату и зашуршал ковровой дорожкой на лестнице.

-- Ну и чем вы ему не угодили? - добрые круглые глаза сэра Тимоти уставились на Хелен. - Я лет 10 не видел его в таком гневе. А что б снова подпалить библиотеку, ему нужна была веская причина.

Доктор Грант пришлось рассказать правду. Антиквар повздыхал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика