Читаем Досье Уильяма Берроуза полностью

– Смирно! – рявкает команданте. Паренек встает по стойке «смирно», и штаны падают на щиколотки. Тело его в солнечных лучах подобно засаленной меди, член неистово пульсирует.

– Али отвезет тебя на служебном грузовике в Макоа. Там сядешь на автобус до столицы. Кстати, мой друг может тебе помочь. – Он протягивает Ли визитку, где написано «Гонзалес де Карне, визовые разрешения».

Иисуса так и не выполнившего своих обещаний снимают с креста и увозят на «скорой помощи». Дело происходит в восточном Сент-Луисе.

– Они когда-нибудь сами это делают? – спрашивает Карл у крупье за столиком для блэкджека.

– Естественно, нет. Что такое, по-твоему, самоубийство? Восемь часов на ногах режут меня без ножа, а попробуй упусти одного джанкового пердуна, и босс устроит мне веселую жизнь. Всяк норовит крупье обидеть. Вообще жизни нет.

Карл через членоворота вошел в город. Каменные улицы, заросшие сорняками и вьюном, известняковые хижины с соломенными крышами. Местные жители нагишом валяются перед домом на обочине, смотрят пустыми глазами, словно высосанные досуха. Под их немыми взглядами у Карла набухают губы, в глазах темнеет от вожделения, стискивающего пах и внутренности, темные удовольствия так возбуждают, легкие, до предела набрав воздуха, трутся о ребра.

Посреди поля стоит каменная фигура Бога кукурузы, двенадцати футов ростом, пенис извергает каменное семя и побеги маиса, лицо строгое отстраненное незамутненное смотрит с мальчишеской издевкой – невинная жестокость видна в полных губах, выкрашенных в багрянец, извращенная ласка в опущенных глазах…

Охранник выдал Карлу маску пожилой индианки-крестьянки со следами былой красоты – опухшую рябую пятнистую с деснами изъеденными бразильскими язвами. А теперь просим, так сказать, обеспечить звуковое сопровождение. Ах любимый ах дрожащий ягуар ах утренний ветер. Команданте одевается и смотрит на Карла со слабоуловимой враждебностью.

– Подождите в кабинете, пожалуйста.

Через пару минутой выходит, застегивая китель.

– Аптека? Вроде бы есть по ту сторону лагуны. Ядам проводника.

Проводник – пацан лет четырнадцати, черный, как уголь, с тонкими чертами и мягкими звериными ушами. Тело его дрожит от желания служить и угождать. Они идут по грязным улицам где разлагаются свиньи и стервятники пожирают гнилые туши скатов и дельфинов. Паренек так и скачет вокруг Карла. С невероятной скоростью взбирается на деревья, рвет там химою и прочие фрукты, с робкой улыбкой предлагает их Карлу.

Призрачный техник кричит: «НА ЛИНИЮ ОГНЯ!»

Кадеты Смерти маршируют, отдают честь предъявляют оружие к осмотру.

– Короче в Америке меня послали ко всем чертям и вышвырнули на пенсию какой-то там дядя платит мне пособие но его не хватает чтобы выбраться отсюда – в этой жопе мира оно целиком уходит на джанк.

Распахнутые глаза колядовщиков заглядывают в венецианское окно. Отец с матерью косятся на сына – тот с могучим стояком озверело зарывается под елкой в кучу рубашек ленточек и подарочной обертки электрические поезда носятся, как оглашенные а паровые двигатели издают трели. Он сидит с отсутствующим стояком читает комиксы жует жвачку, далекий, недосягаемый, не видит собственное будущее – родители бормочут через стеклянную стену комнаты казни, бормочущие призраки сгорают в загустевшем нарциссизме, кричат о теле, шкварчащем в схеме со штанами Нексуса. Время от времени он сбивает с елки украшения из зулусской духовой трубки.

– Эй, сестричка, подь сюды.

Она кидает на него взгляд и обалдевает…

– Буби Брествуд, как ты можешь, тебе должно быть стыдно. – Она склоняется над кроватью, глядя на него… – Я все расскажу мамочке.

– Не зли ее она и так вся на нервяках от джанковой ломки ее сунули в морозильник – старый дядя Элбер привык торговать месивом матушки Ли мол, это новое средство от него про джанк и думать забудешь но лично я сомневаюсь. Как же она завоняла когда отрубили ток во время электромагнитной бури со снегом поломала нам всю работу… Присядь сестричка. Покажу тебе кое-что забавное.

– Ой, Буббер, какая прелесть.

– Так и думал, что тебе понравится. От меня телки как на иголках. Любят они это дело. Да, ты потеряла свою драгоценность и не можешь теперь без этого, да? – сказал старый извращенец юной деве, расстегивая ширинку… – Вот он мой красавец. Вот он милый Джонни-бой возвращается домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жюльетта
Жюльетта

«Жюльетта» – самый скандальный роман Маркиза де Сада. Сцены, описанные в романе, достойны кисти И. Босха и С. Дали. На русском языке издается впервые.Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но я не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.Маркиз де СадМаркиз де Сад, самый свободный из живших когда-либо умов.Гийом АполлинерПредставляете, если бы люди могли вывернуть свои души и тела наизнанку – грациозно, словно переворачивая лепесток розы, – подставить их сиянию солнца и дыханию майского ветерка.Юкио Мисима

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Луиза де Вильморен , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Любовные романы / Эротическая литература / Проза / Контркультура / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература