Читаем Доверься мне полностью

Хелена никогда не натыкалась на него днем. Теперь она налетела на Эла Безразличного-ко-всему прямо у выхода.

— Прогуливаешь занятия? — спросил он. — Ты одна?

— Я в тир, хочу потренироваться в точности и выпустить пару обойм в людном месте.

— Можно мне с тобой?

— На стрельбище я буду в безопасности, Эл. — Хелена потянулась и поцеловала его в щеку. — Спасибо, что беспокоишься обо мне. Я не стану заплывать за буйки, обещаю. Я намерена все время быть на людях.

Сразу после того, как Хелена оказалась за рулем своего автомобиля, заперла двери и завела двигатель, она позвонила Рэнди на мобильный. Занято. Она оставила ему сообщение о том, где находится, и сказала: «Пожалуйста, позвони мне. Мы должны все выяснить. Я люблю тебя и прошу прощения за то, что вела себя как идиотка».

Парковка перед оружейным магазином была на удивление пуста, так что она смогла припарковаться прямо перед входом. Она помахала рукой продавцу магазина и спросила, открыто ли стрельбище.

— Конечно. Тир работает с десяти утра до полуночи, семь дней в неделю.

— Кто-нибудь еще стреляет?

Он кивнул:

— Все время. Инструктор тоже там.

Он вернулся к кассе с деньгами и чеками, а она прошла через тяжелую дверь, которая отделяла магазин от собственно стрельбища.

Хотя мишени в десяти метрах от огневой позиции были хорошо освещены, в самом тире и коридоре за ним было сравнительно темно. Только через секунды ее глаза присмотрелись. Инструктора она не увидела, но через минуту он открыл дверь в кладовку с амуницией в дальнем углу коридора.

— Привет. Это вы, профессор Норкросс? — спросил он. — Я Харли Битлер. Мы познакомились, когда ваша группа приходила стрелять.

Он протянул ей руку. Она ожидала, что рука будет жесткой, но, когда она коснулась ее, рука оказалась гладкой, словно женская.

— Мне хочется попрактиковаться на силуэтных мишенях, — сказала Хелена. — Я не принесла запасных обойм, так что мне надо купить дополнительную упаковку. Тридцать восьмой калибр.

— Разумеется, без проблем, — сказал он. — Одной коробки хватит?

— На большее у меня просто нет времени.

— Займите любую позицию. Под стендом есть место для сумки. Положите оружие на стенд, чтобы я мог проверить, прежде чем вы начнете. Возьмите очки и наушники. Вернусь через секунду.

Когда они приезжали сюда группой, ее инструктором был Рэнди, но другие говорили, что Харли вполне надежен.

Лысый, с брюшком килограммов в десять, он казался малышом-переростком. Инструкторы, которых она встречала здесь раньше, выглядели так, будто они дезертировали из подразделения наемников.

Прядка выбрала себе позицию в центре, спрятала сумку, вынула пистолет из кобуры и положила на стенд, потом взяла наушники и очки из ящика рядом со столиком Харли.

Ей не приходилось стрелять в одиночестве. Сами стены из бетонных блоков, обеспечивавших звуконепроницаемость, казалось, излучали темноту и холод, а сравнительно темный коридор и огневая позиция усиливали ощущение оторванности от остального мира. Может, сходить попить кофе, подождать, пока не подойдут другие стрелки?

Она передернула плечами и пошла посмотреть в окошечко на двери, которая вела в торговый зал. Продавец все еще возился у кассы, а в зал вошла пара посетителей. Вряд ли они приехали, чтобы пострелять. По крайней мере, не сейчас.

Но на самом деле она здесь не одна. Харли ведь тоже здесь.

— Вот вы где!.. Коробка тридцать восьмого калибра.

Она вздрогнула.

— Извините, не слышала, как вы подошли.

Она взяла коробку и пошла к позиции.

— Вы первый клиент с обеда. Я был в подсобке и чистил оружие, — сказал Харли.

Похоже, он совсем не чувствовал холода. На нем была рубашка поло с короткими рукавами. Хелена не увидела ни пупырышка гусиной кожи на его по-детски гладких руках. У нее перехватило дыхание, она споткнулась на ходу. Не по-детски гладкая кожа. Безволосая. Свежепобритая. Как и его голова. Не лысая — бритая. Как его лицо. Как все его тело?!

Она почувствовала его дыхание у себя на шее сзади и приказала себе расслабиться и казаться такой, как всегда. Он не должен понять, что она почувствовала, что в нем что-то не так, до тех пор пока она не выберется из тира в магазин, где есть люди.

Раз она здесь, надо позвонить Рэнди. Может, это излишняя мера, но надо использовать представившийся случай.

— Мне надо проверить ваше оружие, — сказал он и повернулся к ней.

— С ним все в порядке, — ответила она, поднимая ствол вверх и делая шаг к двери. — Я лучше приеду завтра утром. Я только что поняла, что у меня не так много времени, как я думала.

Ее рука скользнула вниз, к кобуре.

— Конечно, у тебя совсем мало времени, — прошептал он.

Он схватил ее за запястье и вывернул руку. Она попыталась удержать оружие, но пистолет вылетел у нее из руки и упал далеко от позиции, ближе к мишеням.

Он усмехнулся:

— Вернее, его нет совсем.

— Взгляни на это, — указала на монитор своего компьютера Лиз. — Ты ведь искал парня, который уехал в Лос-Анджелес, верно?

Рэнди кивнул.

— Я проверила по Гуглу. Это не случайное совпадение.

Он неторопливо подошел к ней и встал рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Положись на копа

Похожие книги