Читаем Довлатов и окрестности полностью

<p>Canto XIII</p>Кун шелмимо династического храмав кедровую рощуи спустился к реке.И с ним были Жань Цюи Дянь, говорящий тихо.И «Все мы незнатны», — сказал Кун.«Может, вам заняться колесницами?Тогда вас узнают,или, может, мне заняться колесницами,а может, стрельбой из лука?Или произнесением публичных речей?»И Цзылу сказал: «Я бы оборону привелв порядок».И Жань сказал: «Если б провинциейправил,то получше б навел в ней порядок».И Чи сказал: «Я бы маленький хрампредпочел в горах,с благочинным порядкоми уместным ритуала свершением».И Дянь сказал (пальцы на струнахлюни / низкий звук все звучал,хоть рука и покинула струны —и, как под листьями — дым, таял звук,и он провожал его взглядом):«Старая купальня,и мальчики плюхаются с настилаили сидят на траве, играя на мандолине».И Кун на всех разделил улыбку.И Гунси Хуа пожелал узнать:«Кто ж верно ответил?»И Кун сказал: «Все, все ответили верно,каждому по его природе».И Кун указал тростью на Жун Яна.(Жун Ян был его старшим.)Жун Ян сидел на обочине, притворясьсобирателем мудрости.И Кун сказал:«Ты, старый дурень, ну/ка вставай,поднимись и найди себе дело».И Кун сказал:«Нужно уважать дар младенца,как только вдохнет он чистый воздух,но кто и в пятьдесят ничего не постиг,уважения не стоит».И еще: «Когда князь соберет вкруг себявсех мудрецов и художников, не найти егосокровищам применения достойней».И Кун сказал и даже написал налистьях дерева бо:«Если внутри человека нет порядка,порядку не выплеснуться наружу.И если внутри человека нет порядка,не будет порядка в семействе его.И если у князя нет порядка внутри,не навести порядка ему во владениях».И Кун дал миру слова «порядок»и «братство»и ничего не сказал о «жизни после».И он сказал:«Всякий может достичь излишка,легко стрелять мимо.Трудно устоять посредине».И они сказали: «Если кто совершитубийство,должен отец его защитить и спрятать?»И Кун сказал:«Должен».И Кун отдал дочь Гунье Чану,хоть в тюрьме бывал Гунье Чан.И он отдал племянницу Нань Жуну,хоть от дел отставили Нань Жуна.И Кун сказал: «Ван правилс умеренностью,и в его дни содержалась в порядке держава.И даже я помнюдень, что оставил пробел летописцам,потому, говорю, что не знали, о чем писать.Но прошло, боюсь, это время —день, что оставил пробел летописцам,но прошло, боюсь, это время».И Кун сказал: «Без характера вамне сыграть на инструменте этомили музыку исполнить, годную для од.Ветер сдувает цветы абрикосас востока на запад.И устал я удерживать их от паденья».(Перевод А. Гениса)9
Перейти на страницу:

Все книги серии Генис, Александр. Сборник

Похожие книги

Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии