Читаем Драгоценности солнца полностью

— В данный момент маме есть о чем подумать, кроме Бетти. Снова сломался холодильник. Я как раз еду домой чинить его. Не видела вас в пабе на этой неделе.

— Я работала и не отлучалась из дома.

— Но сейчас вы куда-то собрались. — Бренна кивнула на сумочку Джуд.

— Я хотела съездить в Уотерфорд, поискать книги по садоводству.

— Думаю, нет смысла ехать так далеко, если только вы твердо не решили. Поехали к нам. Поговорите с мамой, пока я буду возиться с холодильником. Она будет в восторге, да и не станет меня донимать вопросами.

— Но она не ждет гостей. Я бы не хотела…

— Дверь всегда открыта. — Джуд Мюррей все больше интриговала Бренну. Произносит подряд не больше нескольких слов, если ее не подталкивать. А если кто и сможет вытянуть из нее что-нибудь интересненькое, так это точно Молли О'Тул.

— Садитесь, — предложила Бренна и свистнула, подзывая собаку.

Бетти бодро тявкнула, метнулась к грузовику и прыгнула в кузов.

Джуд попыталась найти вежливую отговорку, но все, что приходило в голову, казалось надуманным. Неуверенно улыбаясь, она заперла калитку и подошла к машине.

— Вы уверены, что я не помешаю?

— Нисколечко не помешаете. — Бренна просияла довольной улыбкой, подождала, пока Джуд вскарабкалась на сиденье, и грузовик тут же рванул с места.

— Господи!

— Что такое? — Бренна затормозила так резко, что Джуд, не успев пристегнуться, уперлась ладонями в приборную доску, чтобы не разбить лицо.

— Вы… ах! — Трясущимися руками Джуд защелкнула ремень безопасности. — Вы не боитесь столкнуться со встречной машиной?

Бренна заливисто рассмеялась и дружески хлопнула Джуд по плечу.

— Но ведь не было никакой встречной машины! Не бойтесь. Я доставлю вас в целости и сохранности. Какие красивые туфли, — похвалила Бренна, хотя лично она не представляла ничего удобнее хороших рабочих сапог или крепких ботинок. — Дарси готова биться об заклад, что вы носите только итальянские. Это правда?

Джуд нахмурилась и уставилась на свои изящные черные туфли без каблуков.

— Вообще-то, да.

— Наша Дарси разбирается в моде. Любит читать модные журналы и все такое. Грезила над ними еще девчонкой.

— Она красавица.

— О да, красавица. Галлахеры все красивые.

— Странно, что такие красивые люди до сих пор одиноки. По-моему. — Джуд сказала это как можно небрежнее и тут же мысленно обругала себя за любопытство.

— Дарси никогда не интересовалась местными парнями. Так, кокетничала и все. Эйдан… — Бренна пожала плечами. — Он, как вернулся, так, похоже, женат на своем пабе. А Шон… — Не снижая скорости, Бренна свернула на дорожку к своему дому, нахмурилась. — Этот, если хотите знать мое мнение, не видит даже то, что у него под носом.

Собака первой выпрыгнула из кузова на землю и понеслась вокруг дома на задний двор.

Лицо Бренны просветлело, видимо, она не привыкла долго хмуриться.

— Если надумаете поехать за покупками в Уотерфод-сити или Дублин, непременно захватите Дарси. Она обожает шататься по магазинам, примерять одежду и обувь, краситься пробниками. Но если закапризничает плита или протечет крыша… — Бренна подмигнула. — Звоните мне.

Она повела Джуд к двери. Палисадник перед домом и передний двор были словно покрыты роскошным цветочным ковром. Казалось, что цветы растут так, как им хочется, но двор был безупречно опрятным, а крыльцо — чистым, как операционный стол. Джуд невольно поморщилась, когда Бренна затопала сапогами, оставляя грязные следы.

— Мам! — На звонкий голос Бренны, раскатившийся по всему дому, в прихожую проскользнула большая серая кошка и закружилась вокруг ее ног. — Я привезла гостью.

В доме царили женские ароматы — это первое, что пришло в голову Джуд. Пахло не только цветами и полиролью, но именно женщинами — духами, помадой, шампунями — всем тем, что неизменно сопровождает молодых женщин и девочек. Джуд помнила эти запахи с колледжа, и, может, поэтому ей стало немного не по себе. Тогда она чувствовала себя ужасно неуклюжей и чужой среди всех тех самоуверенных юных женщин.

— Мэри Бренна О'Тул, я непременно сообщу тебе, как только оглохну, и тогда кричи, сколько хочешь. — Молли вышла в прихожую, снимая на ходу розовый фартук.

Молли О'Тул была не выше Бренны, но шире в бедрах. Волосы, не такие яркие, как у дочери, зато аккуратно причесанные, обрамляли пухлощекое, хорошенькое, очень улыбчивое лицо. Дружелюбные зеленые глаза засверкали радушием еще до того, как Молли протянула руку гостье.

— Так ты привезла к нам мисс Мюррей. Вы похожи на вашу бабушку, милейшая она женщина. — Маленькой, окрепшей от многолетней домашней работы рукой Молли пожала ладонь Джуд. — Я счастлива познакомиться с вами.

— Спасибо. Надеюсь, я вам не помешала.

— Вовсе нет. О'Тулы всегда рады гостям. Проходите, устраивайтесь в гостиной. Я угощу вас чаем.

— Я не хочу доставлять вам лишние хлопоты.

Перейти на страницу:

Похожие книги