Тогда, не слишком торопясь, Боб ответил на последние слова Фенстона:
— Речь идет не о доверии или недоверии, Джон, а, скорее, о правде. Необходимо разобраться в событиях последнего времени, вот что сейчас важно, а не подозревать кого-либо.
Гнев лорда Фенстона достиг высшего предела.
— На этот раз вы, Боб, произнесли слово «подозревать» и явно подразумевали меня. Я полагаю, что вам и вашему другу придется покинуть этот дом, где я, к своему большому сожалению, принимал вас как друга…
Тут уж и Моран разозлился. Он не привык, чтобы с ним так обращались. Он только открыл было рот, чтобы достойно ответить на эти наглые, с его точки зрения, речи, но его неожиданно прервал донесшийся снаружи звук флейты. Все находившиеся в салоне мгновенно повернулись к окнам.
— Дракон! — бледнея, вскричал Фенстон. — Он опять пришел на встречу со мной… Неужели он не оставит меня в покое?
— А вы бы сами ему это и предложили, — насмешливо буркнул Моран.
Англичанин так яростно повернулся, что у Боба мелькнула мысль о внезапном нападении.
— Что вы хотите этим сказать?! — взревел Фенстон.
«Клюнуло», — подумал Боб, которому все больше и больше была не по сердцу комедия, которую он вынужден был играть.
— Что я хочу сказать? А то, что, когда чудовище угрожает вам снаружи, вы сидите здесь запершись, как кролик в норе. Если бы у вас сердце не уходило в пятки, вы бы пошли на болото, как это сделал когда-то Теобалд Фенстон, и спели бы, как он, песенку или выстрелили из ружья. А вы, однако, все рассчитываете на других, чтобы выпутаться за их счет…
— Это что значит — «рассчитываете на других»? — сурово спросил Фенстон.
— Я хочу сказать, что очень просто съездить в Кению, чтобы настрелять беззащитных зверюшек, вроде газелей, а вот пойти побороться с чудовищем, бродящим здесь рядом, это совсем другое дело. Тут уж позвольте, нет никого… Драгоценный лорд Фенстон лишь пыжится…
На этот раз лорд Джон вскочил, нависая над Мораном.
— Вы случайно не хотите ли сказать, Боб, что я трус?
— Я ничего не хочу сказать, Джон, — опять насмешливо улыбнулся Моран. — Вы сами все сказали…
Наступила тишина, затем Фенстон шагнул вперед, готовый броситься на обидчика. Однако сумел взять себя в руки.
— Я позже разберусь с причиной ваших высказываний, командан Моран, — бросил он угрожающе. — А сейчас вы убедитесь, трус я или нет…
Повернувшись, Джон подошел к стойке с ружьями. Он проверил одно, заряжено ли оно. Затем вытащил из ящика стола электрический фонарь и запасные патроны и рассовал это все по карманам. Даже не обернувшись, он направился к двери, но наблюдавшая за всем этим с недоумением леди Этел закричала:
— Нет, Джон, не ходи!.. Не надо!..
Она повисла на руке супруга, но он, нежно ее отстранив, твердо заявил:
— Я должен пойти, дорогая! Нужно идти, если даже я не вернусь… Не хочешь же ты, чтобы твоего мужа считали трусом?
— Мне все равно, что бы там ни говорили, — в ужасе кричала молодая женщина. — Не ходи!.. Он убьет тебя, как убил твоего брата!..
Но лорд Фенстон больше ее не слушал. Он вышел из гостиной, плотно закрыв за собой дверь, и было слышно, как он пересек холл. А снаружи все продолжала звучать зловещая мелодия.
Леди Этел замерла, опершись о дверь, с совершенно белым лицом. Она долго молчала, потом яростно упрекнула Боба Морана:
— Что вы наделали?! Зачем спровоцировали его?.. Вы что, хотите его смерти?..
Моран медленно поднялся и подошел к молодой женщине, а затем, посмотрев ей прямо в глаза, твердо сказал:
— Я так поступил только в ваших интересах и интересах вашего мужа…
Он коснулся пальцами ее руки и продолжал тоном, насколько возможно мягким и убедительным:
— Постарайтесь верить мне, Этел, хотя бы в течение часа, и наступит конец вашему кошмару.
Раздался звук открываемой внешней двери, свидетельствовавший о том, что лорд Джон вышел в парк. Моран обернулся к Биллу и кивнул ему:
— Двинулись, Билл, наша очередь вступать в игру.
Он аккуратно обошел леди Этел и вместе с Биллом покинул гостиную. Пройдя через холл, они послушали у двери, как скрипят по гравию, удаляясь, шаги лорда.
— Фенстон направился прямо к болотам, — шепнул Баллантайн. — Нам надо идти туда, его нельзя терять из виду.
Моран приоткрыл дверь, и друзья выскользнули наружу. Охваченный возбуждением англичанин даже не включил прожектора, так что ни он, ни его противник не могли заметить друзей. А убийца явно продвигался сквозь затопленный лес, поскольку звук флейты продолжал сверлить тишину ночи.
Они видели не столько самого Фенстона, сколько свет его фонаря, продвигавшийся к пустоши у болот.
— Идем за ним, — шепнул Боб.
Они шли через лужайку, чтобы не был слышен шум шагов, и наконец добрались до границ парка.
Тут раздался негромкий голос:
— Я вижу, что вы преуспели, командан Моран…
— Да, — так же тихо ответил Боб, — но, честно говоря, с болью в сердце, шериф. Мне пришлось дойти до прямых оскорблений.
Маккой показал на лучик света от фонаря Фенстона, который продолжал продвигаться вперед к залитому водой пространству.
— Вам это удалось, вот что главное… Он чешет прямо в пасть дракона…