Читаем Дракон-убийца: Сборник полностью

Подкатив к небольшой автомобильной стоянке, мы увидели старомодный «форд», припаркованный в пятидесяти ярдах от широкой лестницы, ведущей к дому.

— Это доктора машина,— объяснил Хит, который уже успел вылезти.— Гараж там, с восточной стороны.

Он направился по ступенькам к массивной бронзовой двери, с горящей наверху лампой. Мы последовали за ним и в вестибюле столкнулись с детективом Сниткином.

— Рад, что вы вернулись, сержант,— сказал Сниткин, одновременно приветствуя Маркхема.

— Вам здесь не нравится, Сниткин? — спросил Ванс.

— Да, сэр,— ответил тот.— Здесь, я бы сказал, беспокойно.

— Еще что-нибудь случилось? — вздрогнул Хит.

— Да, в общем, ничего, если не считать Штамма, который уже может сидеть и даже реагировать на происходящее.

Он трижды постучал во внутреннюю дверь, и она незамедлительно была открыта дворецким в‘ ливрее. Последний подозрительно уставился на нас.

— Неужели это так необходимо, сэр? — спросил он Хита.— Ведь мистер Штамм...

— Вас это не касается,— резко перебил его Хит.— Вы здесь для того, чтобы выполнять приказания, а не задавать вопросы.

Дворецкий учтиво поклонился и пропустил нас вперед.

— Какие будут распоряжения, сэр?

— Вы останетесь у входа,— грубо сказал Хит,— и никому не отпирать.— Он повернулся к Сниткину.— Где эта банда? Чем занимается?

— Одни в библиотеке с доктором. Других я отправил по комнатам под присмотром Бурке, а Хеннеси у бассейна.

Хит усмехнулся.

— Это хорошо.— Затем повернулся к Маркхему,— Что вы сперва осмотрите, шеф? Может быть, окрестности и пруд? Или для начала опросите этих ребятишек?

Маркхем заколебался, и за него ответил Ванс.

— Верно, Маркхем,— вяло произнес он.—- Я бы тоже

предпочел познакомиться с участниками купания по горячим следам, а бассейн никуда не убежит.

— Вот именно,— с сарказмом отозвался Маркхем.— Чем скорее мы узнаем, зачем сюда притащились, тем лучше.

Ванс осматривал холл. Мебель здесь была массивная и потемневшая от времени. По стенам, отделанным в стиле Тюдоров, висели портреты, а на дверях — задернутые портьеры. В целом, помещение было мрачным, со множеством затененных углов, а затхлый запах еще больше подчеркивал нежилой и несовременный его вид.

— Чудесное место для оправдания ваших страхов, сержант,— заметил Ванс.— Таких старых домов осталось очень мало, но радоваться этому, наверное, не стоит.

— Стоит в первую очередь пройти в гостиную, — съязвил Маркхем.— Где она, сержант?

Хит указал на правую штору. И только мы туда устремились, как на лестнице раздались шаги и из темноты зазвучал чей-то голос:

— Джентльменам нужна помощь?

К нам приближался высокий, необычный, как мне тогда показалось, зловещего вида мужчина.

Примерно шести футов ростом, стройный и жилистый, он производил впечатление человека недюжинной силы. Смуглая кожа, холодный блеск черных глаз, типично римский, очень тонкий нос, широкие скулы и впалые щеки делали его похожим на ястреба. А вот нижняя часть лица была нордической: губы тонкие, сжатые в прямую линию, подбородок раздвоенный, говорящий о силе воли и властности. Зачесанные назад волосы открывали широкий лоб и при тусклом свете казались совсем черными. Одет он был со вкусом и держался очень свободно.

— Моя фамилия Лиленд,— сказал он.— Я старый друг этого дома, мне пришлось быть свидетелем вчерашнего несчастья.

Слова он выговаривал удивительно четко, и я понял, что имел в виду сержант Хит, когда рассказал о первой беседе с Лилендом по телефону. Ванс оглядел его весьма критически.

— Вы живете в Инвуде, мистер Лиленд?,-— вежливо спросил он.

Тот едва заметно кивнул.

— Да, в Шоракапкоке, на месте древней индейской деревни, знаете, возле залива Спайтен-Дайвил.

— Рядом с Индейскими пещерами?

— Да, аборигены называли их «Шелл-Бед»,

— И давно вы знакомы с мистером Штаммом?

— Лет пятнадцать.— Он замялся.— Я участвовал с ним в экспедициях за тропическими рыбами.

Ванс глядел на него не отрываясь.

— Вы, очевидно,— продолжал он с холодностью, которой я тогда не понял,— сопровождали мистера Штамма и в экспедиции за пропавшими сокровищами в Карибском море?

— Вы правы,— отозвался Лиленд без всякого выражения.

Ванс отвернулся.

— Так, так. По-моему, вы будете единственным человеком, который поможет нам разобраться с этой историей. Давайте-ка перейдем в гостиную.

И он двинулся туда, раздернув тяжелые портьеры. Дворецкий тенью прошмыгнул вперед и зажег свет. Мы оказались в громаднейшей комнате. Потолок там был по меньше мере двадцати футов высотой. Пол покрывал обширный абиссинский ковер, а вдоль стен стояла тяжелая разукрашенная мебель времен Людовика XV. Воздух здесь был такой же затхлый; и поневоле приходило на ум, что этой залой тоже никто не пользуется. Ванс оглядел ее и пожал плечами.

— Очевидно, и это место не слишком у вас популярно,— отметил он как бы между прочим.

Лиленд бросил на него короткий взгляд.

— Да,— сказал он.— В гостиной бывают редко. С тех пор как умер Джошуа Штамм, все предпочитают более уютные комнаты. На первом месте — библиотека и аквариум, пристроенный к дому лет десять назад. В нем Штамм проводит большую часть своего времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги