Подкатив к небольшой автомобильной стоянке, мы увидели старомодный «форд», припаркованный в пятидесяти ярдах от широкой лестницы, ведущей к дому.
— Это доктора машина,— объяснил Хит, который уже успел вылезти.— Гараж там, с восточной стороны.
Он направился по ступенькам к массивной бронзовой двери, с горящей наверху лампой. Мы последовали за ним и в вестибюле столкнулись с детективом Сниткином.
— Рад, что вы вернулись, сержант,— сказал Сниткин, одновременно приветствуя Маркхема.
— Вам здесь не нравится, Сниткин? — спросил Ванс.
— Да, сэр,— ответил тот.— Здесь, я бы сказал, беспокойно.
— Еще что-нибудь случилось? — вздрогнул Хит.
— Да, в общем, ничего, если не считать Штамма, который уже может сидеть и даже реагировать на происходящее.
Он трижды постучал во внутреннюю дверь, и она незамедлительно была открыта дворецким в‘ ливрее. Последний подозрительно уставился на нас.
— Неужели это так необходимо, сэр? — спросил он Хита.— Ведь мистер Штамм...
— Вас это не касается,— резко перебил его Хит.— Вы здесь для того, чтобы выполнять приказания, а не задавать вопросы.
Дворецкий учтиво поклонился и пропустил нас вперед.
— Какие будут распоряжения, сэр?
— Вы останетесь у входа,— грубо сказал Хит,— и никому не отпирать.— Он повернулся к Сниткину.— Где эта банда? Чем занимается?
— Одни в библиотеке с доктором. Других я отправил по комнатам под присмотром Бурке, а Хеннеси у бассейна.
Хит усмехнулся.
— Это хорошо.— Затем повернулся к Маркхему,— Что вы сперва осмотрите, шеф? Может быть, окрестности и пруд? Или для начала опросите этих ребятишек?
Маркхем заколебался, и за него ответил Ванс.
— Верно, Маркхем,— вяло произнес он.—- Я бы тоже
предпочел познакомиться с участниками купания по горячим следам, а бассейн никуда не убежит.
— Вот именно,— с сарказмом отозвался Маркхем.— Чем скорее мы узнаем, зачем сюда притащились, тем лучше.
Ванс осматривал холл. Мебель здесь была массивная и потемневшая от времени. По стенам, отделанным в стиле Тюдоров, висели портреты, а на дверях — задернутые портьеры. В целом, помещение было мрачным, со множеством затененных углов, а затхлый запах еще больше подчеркивал нежилой и несовременный его вид.
— Чудесное место для оправдания ваших страхов, сержант,— заметил Ванс.— Таких старых домов осталось очень мало, но радоваться этому, наверное, не стоит.
— Стоит в первую очередь пройти в гостиную, — съязвил Маркхем.— Где она, сержант?
Хит указал на правую штору. И только мы туда устремились, как на лестнице раздались шаги и из темноты зазвучал чей-то голос:
— Джентльменам нужна помощь?
К нам приближался высокий, необычный, как мне тогда показалось, зловещего вида мужчина.
Примерно шести футов ростом, стройный и жилистый, он производил впечатление человека недюжинной силы. Смуглая кожа, холодный блеск черных глаз, типично римский, очень тонкий нос, широкие скулы и впалые щеки делали его похожим на ястреба. А вот нижняя часть лица была нордической: губы тонкие, сжатые в прямую линию, подбородок раздвоенный, говорящий о силе воли и властности. Зачесанные назад волосы открывали широкий лоб и при тусклом свете казались совсем черными. Одет он был со вкусом и держался очень свободно.
— Моя фамилия Лиленд,— сказал он.— Я старый друг этого дома, мне пришлось быть свидетелем вчерашнего несчастья.
Слова он выговаривал удивительно четко, и я понял, что имел в виду сержант Хит, когда рассказал о первой беседе с Лилендом по телефону. Ванс оглядел его весьма критически.
— Вы живете в Инвуде, мистер Лиленд?,-— вежливо спросил он.
Тот едва заметно кивнул.
— Да, в Шоракапкоке, на месте древней индейской деревни, знаете, возле залива Спайтен-Дайвил.
— Рядом с Индейскими пещерами?
— Да, аборигены называли их «Шелл-Бед»,
— И давно вы знакомы с мистером Штаммом?
— Лет пятнадцать.— Он замялся.— Я участвовал с ним в экспедициях за тропическими рыбами.
Ванс глядел на него не отрываясь.
— Вы, очевидно,— продолжал он с холодностью, которой я тогда не понял,— сопровождали мистера Штамма и в экспедиции за пропавшими сокровищами в Карибском море?
— Вы правы,— отозвался Лиленд без всякого выражения.
Ванс отвернулся.
— Так, так. По-моему, вы будете единственным человеком, который поможет нам разобраться с этой историей. Давайте-ка перейдем в гостиную.
И он двинулся туда, раздернув тяжелые портьеры. Дворецкий тенью прошмыгнул вперед и зажег свет. Мы оказались в громаднейшей комнате. Потолок там был по меньше мере двадцати футов высотой. Пол покрывал обширный абиссинский ковер, а вдоль стен стояла тяжелая разукрашенная мебель времен Людовика XV. Воздух здесь был такой же затхлый; и поневоле приходило на ум, что этой залой тоже никто не пользуется. Ванс оглядел ее и пожал плечами.
— Очевидно, и это место не слишком у вас популярно,— отметил он как бы между прочим.
Лиленд бросил на него короткий взгляд.
— Да,— сказал он.— В гостиной бывают редко. С тех пор как умер Джошуа Штамм, все предпочитают более уютные комнаты. На первом месте — библиотека и аквариум, пристроенный к дому лет десять назад. В нем Штамм проводит большую часть своего времени.