Инспектор Крамер сходил в холл и вернулся/оттуда в сопровождении моего старого приятеля сержанта Перли Стеббинса, который тут же молча ухватился за предложенный стул, поставил его возле моего стола и вытащил из кармана тетрадь с карандашом.
Протискиваясь на привычное место, я сильно ударился нотой об его здоровенный ботинок и чуть слышно ругнулся.
Прескотт обратился к Ниро Вульфу.
– Ваш… – Он ткнул в меня пальцем. – Этот человек умеет стенографировать?
– Да. Арчи, достань блокнот, пожалуйста.
Почувствовав себя отмщенным за ушибленную догу, я состроил Перли рожу и едва успел оснаститься, как Скиннер заговорил:
Мне нужно выяснить только некоторые факты, миссис Данн. Я бы от всего сердца желал сделать эти расспросы минимально болезненными для вас… Скажите, действительно ли в прошлый вторник, одиннадцатого июля, в вашем загородном доме в Рокленд-Каукти собрались гости?
– Да. – Джун повернулась к Прескотту. – Знаете. Гленн, а ведь Мэй, возможно, права, считая случившееся политической аферой.
Согласен.
– В таком случае стоит ли нам отвечать?
– Конечно, стоит, – угрюмо бросил Прескотт, – отказ только ухудшит положение. Ну а я всегда сумею вам подсказать. Да и беседа стенографируется…
– Как бы я хотела, чтобы Джон был с нами! Может, попробовать дозвониться ему?
– Вряд ли вы его отыщете. Лучше доверьтесь мне, Джун. И не забывайте, что рядом ваш сын, тоже адвокат. Что вы посоветуете, Энди?
Парень покровительственно похлопал мать по плечу.
– Валяй, ма, не бойся, а если он вздумает что-то провоцировать…
– У меня и в мыслях нет ничего подобного! – рассердился Скиннер. – Только время зря теряем на пустые разглагольствования. Зачем вы тогда собирались, миссис Данн?
– Мы отмечали двадцать пятую годовщину нашей свадьбы. – Джун смотрела ему в глаза и говорила на редкость спокойно и обстоятельно. – Потому брат и приехал. Понимаете, они с мужем довольно долго не встречались. Мы прекрасно знали, что ходят самые чудовищные слухи о займе Аргентине, и вели себя осмотрительно, дабы не подливать масла в огонь…
– Хватит, Джун, – прервал ее Прескотт. – На вашем месте я бы придерживался только фактов, не касаясь закулисной стороны.
– Конечно, миссис Данн, можно и так, – живо согласился Скиннер. – Кого же вы приглашали? Кто присутствовал?
– Мой муж. Я. Наш сын Эндрю. Дочка Сейра. Хотя нет, Сейра появилась позднее, вместе в Прескоттом. Мои сестры Мэй и Эйприл. Брат с женой. Мистер Стоффер. Торжество было семейным, но он приехал по делу, и его попросили остаться. Вот и все.
– Извините, а я?
Джун повернулась на голос.
– Ах, да! Селия. Прошу прощения, мисс Селия Флит, секретарша Эйприл.
– Теперь все, миссис Данн?
– Да.
– Слуги?
– Только муж с женой, из местных. Она работает кухаркой, он – во дворе и в саду… У нас огромный загородный дом, но совершенно без излишеств.
– Имена этой пары, пожалуйста.
– Я их знаю, – заявил Риган.
– Прекрасно. Теперь, миссис Данн, давайте поступим следующим образом. Вам, конечно, известно, что и доктора Джайгера, судебного медика Рокленд-Каунти, и мистера Брайента, шерифа, обоих туда вызвали. Они задали кое-какие вопросы и все записали. Я читал их заметки. Примерно в четыре часа дня ваш брат взял дробовик и отправился в поле стрелять ворон. Так?
– Нет. Ему было нужно избавиться от ястреба.
– Но, как я понял, убил он именно ворон?
– Возможно, но шел за ястребом. Он еще обсуждал это с мужем.
– Прекрасно. Убил же, повторяю, двух ворон. В доме слышали выстрелы?
– Да.
– Ваш брат не вернулся. Без четверти шесть Эндрю и мисс Флит, выходя из лесу, наткнулись на его тело: половина головы была снесена из дробовика, который валялся рядом. Эндрю остался на месте, а мисс Флит побежала к дому, расположенному по другую сторону леска, примерно в четырехстах ярдах оттуда, чтобы известить мистера Данна. Тот самолично позвонил в Нью-Сити. Шериф Брайент с помощником прибыли в восемнадцать тридцать пять, а через несколько минут примчавшийся следом мистер Джайгер в спешке запутался в шиповнике. Тело лежало в его зарослях. Тогда было сделано заключение, что спусковой крючок дробовика зацепился за колючки, одним словом, ружье выстрелило случайно.
– Такое объяснение их вполне устроило, – вмешался мистер Риган, – его даже письменно зафиксировали. Если бы не Лон Шамберс, этим бы все и кончилось.
– Кто такой Лон Шамберс? – спросил Прескотт.
Скиннер объяснил:
– Помощник шерифа. – Его взгляд скользнул поверх плеча Джун. – Вы ведь Эндрю Данн, не правда ли?
Молодой человек сказал «да».
– Так это вы с мисс Флит первыми обнаружили тело Хауторна?
Снова «да».
– И сразу решили, что он мертв?
– Естественно. У него же вместо головы… – Он смущенно замолчал.
– Значит, вы остались на месте, а мисс Флит отправили предупредить отца?
– Она сама предложила сходить. Вообще вела себя чертовски смело. – Парень агрессивно оглядел присутствующих, будто ожидал от них возражений. – Я уже все рассказал шерифу и судебному медику. Они каждое слово записали. Вы прочли?
– Прочел. Похоже, вы возражаете против моих вопросов, мистер Данн?
– Нет, почему, пожалуйста.