– Но они же не знали! Все, что они могли изучить, – это песни!
На это Аверсин не сказал ничего, но, судя по его сжатым губам и трепету ноздрей, мысли его были не из приятных. Глядя в огонь, Дженни вслушивалась в его молчание, и что-то, как холодная тень от дождевого облака, поползло по ее сердцу.
Наполовину против воли она видела, как возникают видения в тлеющих углях. Она узнавала по-зимнему окрашенное небо над расселиной, обугленные ломкие копья убитой ядом травы – изящные, игольчато-хрупкие, – Джона, замершего на краю расселины, зазубренный стальной прут гарпуна, сжатый рукой в толстой перчатке, мерцающий на поясе топор. Что-то рябило в расселине – живой узор из янтарных лезвий.
Но куда яснее и острее видения был сотрясающий память страх, когда она увидела прыжок Джона.
Они были тогда любовниками меньше года. Именно тогда, у расселины, Дженни почувствовала всю хрупкость плоти и костей против огня и стали.
Она зажмурилась, а когда открыла глаза, шелковистые картины уже ушли из пламени. Дженни плотно поджала губы, заставив себя слушать и не вмешиваться, зная, что все это не было да и не могло быть ее делом. Она не запретила бы ему – ни тогда, ни теперь, – как он не смог бы заставить ее покинуть дом у Мерзлого Водопада, покончить с магией и навсегда переселиться в Холд готовить ему еду и растить детей.
Джон говорил неторопливо:
– Расскажи мне об этом драконе, Гар.
– Значит, ты идешь?– В голосе юноши прозвучала такая жалобная страсть, что Дженни захотелось встать и надрать ему уши.
– Это значит, что я хочу услышать о нем.– Драконья Погибель обошел стол и опустился в одно из резных кресел, толкнув другое ногой в сторону Гарета.– Когда он напал?
– Ночью, две недели назад. Я нанял корабль двумя днями позже от гавани Клаэкита, что ниже города Бел. Корабль ждет нас в Элдсбауче.
– Сомневаюсь.– Джон почесал длинный нос указательным пальцем.– Если это знающие мореходы, они ушли в ближайший порт еще позавчера. Идут шторма, а в Элдсбауче укрытия не найдешь.
– Но они сказали, что будут ждать,– запротестовал Гарет.– Я заплатил им.
– Утопленникам золото ни к чему,– заметил Джон.
Гарет обмяк в кресле при мысли о таком предательстве.
– Они не могли уйти…
Джон молча рассматривал свои руки. Не поднимая глаз от огня, Дженни сказала:
– Их там нет, Гарет. Я видела море, оно все черное от штормов. Я видела старую гавань Элдсбауча, серая река бежит там сквозь сломанные дома. Рыбаки гонят свои суденышки к развалинам старого пирса, а камни сияют от дождя. Там нет корабля, Гарет.
– Ты ошибаешься,– сказал он беспомощно.– Ты, должно быть, ошибаешься.– Он снова повернулся к Джону.– Ведь это потребует недель, если мы поедем сушей.
– Мы?– мягко спросил Джон, и Гарет покраснел так, словно его вот-вот хватит удар. Спустя момент Джон продолжил: – Как велик этот твой дракон?
Гарет сглотнул и вздохнул прерывисто.
– Огромен,– тупо сказал он.
– Насколько огромен?
Гарет поколебался. Как и большинство людей, глазомера он не имел.
– Должно быть, сотня футов в длину. Говорят, тень от его крыльев покрывала целиком долину Ильфердина.
– Кто говорит?– полюбопытствовал Джон, закинув ногу за резной подлокотник, изображающий морского льва.– Я думал, он напал ночью, а тех, кто мог его видеть достаточно близко днем, сжевал.
– Ну…– Гарет барахтался в омуте сплетен, полученных из третьих рук.
– На земле его видели?
Гарет покраснел и покачал головой.
– Трудно судить о размерах, когда тварь в воздухе,– наставительно заметил Джон, поправляя очки.– Дракон, которого я зарубил, тоже выглядел огромным, когда спускался на селение Большой Тоби. А оказался двадцати семи футов от клюва до хвоста.– – Опять быстрая усмешка осветила его обычно бесстрастное лицо.– Приходится быть натуралистом. Первое, что мы сделали, Джен и я, когда мне удалось подняться на ноги, – это сложили вместе то, что от него осталось.
– То есть он мог быть и больше, не правда ли?– с надеждой спросил Гарет. («Как будто,– с кислой усмешкой подумала Дженни,– – двадцатисемифутового дракона он рассматривает как нечто вполне заурядное».)– Насколько я помню, в Гринхайтовом варианте баллады о Селкитаре Драконьей Погибели и Змее Лесов Импертенга говорится, что Змей был шестидесяти футов в длину, а крыльями мог накрыть батальон.
– Кто-нибудь измерял его?
– Ну… должно быть… Хотя… Да-да, теперь я и сам вижу… У Гринхайта говорится, что, когда Селкитар ранил Змея, тот упал в реку Уайлдспэ, а в позднейшей версии Белмари сказано, что он упал в море. Да, действительно…
– Итак, шестидесятифутовый дракон есть чья-то мера, насколько был велик Селкитар.– Джон откинулся в кресле, его руки рассеянно оглаживали резьбу, смешавшую воедино всех тварей бестиария. Изношенная позолота еще таилась в щелях, тускло мерцая в бледно-соломенном полусвете, падающем из окна.– Двадцать семь футов звучат куда скромнее, пока он не плюнет в тебя огнем… Знаешь, их плоть распадается почти сразу же, как только они умирают. Как будто собственный огонь пожирает их.
– Плюет огнем?– Гарет нахмурился.– В балладах говорится, что он его выдыхает.
Аверсин покачал головой.