Читаем Драконова магия полностью

Гребец вёл лодку сильными частыми ударами вёсел. Они вышли из-под защиты берега, а на море воздух стал ещё холодней. Рей не мог сдержать дрожь, хотя и пытался. В темноте показался корпус, на фоне неба обрисовалась острая крыша каюты. Они ударились о борт корабля, в руки Рею сунули верёвочную лестницу. Он поднялся на палубу. Ни одного огня, не горел даже затенённый палубный фонарь. Должно быть, они действительно опасались, что их заметят. Один из людей со скифа взял его за руку и повёл вниз.

— Пошли. Мы должны уходить.

Они спустились по крутой лестнице и, миновав кожаный занавес, вошли в главную каюту. Их окружили красные стены, увешанные поразительной коллекцией оружия. Пол из чередующихся чёрных и белых квадратов покрывали пятна грязи. Пахло пролитым вином, потными телами и ещё более неприятными доказательствами того, что аккуратность не входит в привычки капитана.

А груды добра, валявшегося кругом, вполне могли бы быть добычей пиратского корабля. На столе громоздились металлические тарелки и глиняные кружки. На лавках лежали рваные и грязные шёлковые покровы. Сам стол выглядел как настоящее произведение искусства — из чёрного дерева с инкрустацией из серебра и слоновой кости, хотя сильно поцарапанный и побитый.

Атлант-проводник Рея бросил на скамью свой плащ и налил в кубок с отломанным краем вина.

— Выпей. Ночь холодная. Нужно плеснуть тепла в вены.

Неужели он дрожал так заметно, подумал Рей. Он надеялся, что это припишут холодному ветру. Выпил, подавившись, но сделав вид, что закашлялся. Поверх кубка он внимательно изучал своего хозяина. Атлант был на дюйм-два ниже его самого, с толстыми предплечьями и плечами, но их ширина уравновешивалась заметным брюшком. Длинные руки венчали волосатые лапы.

В отличие от мурийцев, которые всегда гладко выбриты, этот носил густую чёрную бороду, щедро смазанную жиром, её острый конец касался груди. А поразительно толстые и красные губы были такие яркие, будто он их нарочно выкрасил.

Несмотря на густую бороду под бронзовым шлемом без гребня оказался наголо бритый череп. Только на макушке была оставлена чёрная прядь. Тоже смазанная жиром, она змеёй извивалась по коричневому куполу черепа.

Он улыбнулся, показав жёлтые зубы, похлопал по своей шёлковой тунике, покрытой пятнами от еды. Рей подумал, что его золотой пояс не предназначался для такого брюха. К поясу нарастили цепь, так что он стал на несколько дюймов длинней.

— Добро пожаловать на «Чёрный ястреб», брат. Я капитан Таут. В Му меня не любят, хотя сейчас я отбираю у них меньше, чем раньше. Все торговцы толпятся в охраняемом Внутреннем море.

Рей опустил кубок и знаком отказался от повторения.

— Я Сидик из Уйгура.

— Хо… но ты ведь моряк. Разжалованный офицер флота? Они иногда к нам присоединяются. Как поживает мать-земля?

Рей заставил себя усмехнуться.

— А ты, похоже, побывал в розыске в прошлом, капитан. Му… начинает просыпаться. Я едва успел уйти.

Капитан Таут кивнул.

— Ну, я всегда говорил, что мурийцы слишком доверчивы, но совершенно ослепнуть не могут. Ты как будто промок, Сидик… Долой эти мокрые тряпки! — он порылся в сундучке и вернулся с новой одеждой.

— Хорошее барахло! Мы его взяли на корабле в Северном море ещё до отзыва флота. Принадлежало офицеру. Он встретился с Ба-Алом, как я слышал.

Рей неохотно, но не смея проявить своё нежелание, надел одежду мертвеца. Украдкой переложил браслет в новый тайник.

— Ложись, если хочешь, — капитан Таут указал на одну из ниш. — Землю увидим только утром.

Он вышел, оставив Рея одного. Выбрав менее вонючую койку, Рей устало вытянулся на ней. Он зашёл далеко, но что ждёт его через час или на следующий день?

Глава 11

Этой ночью Рею не снились деревья, но он пробегал и проходил мимо сцен, которые странно сливались одна с другой, а он становился одновременно их участником и сторонним наблюдателем. Он был Сидиком из Уйгура и вспоминал свою жизнь. Но он был и кем-то другим, стоял в стороне и наблюдал за Сидиком, потому что ему отчаянно требовалось знать и помнить всё, что делал когда-либо Садик.

Наконец Рея разбудил крик «Земля!» Он немного повалялся, чувствуя, что не отдохнул. На палубе слышались шаги, раздавались приказы. Таут сказал, что утром они причалят. Должно быть, он долго проспал, погрузившись в эти видения.

Реи медленно сел. На соседнем стуле лежала просоленная одежда Сидика, теперь сухая, но мятая и ещё больше поблекшая. Но он предпочёл её, чем награбленное добро. Застёгивая пояс с мечом, он поднялся на палубу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Андрэ Нортон

Похожие книги