Читаем Драконы и ведьмы (СИ) полностью

В столовую ворвались трое взбешенных, грязных и побитых мужей. От всех за версту несло женскими духами и немного спиртным. Следом за ними вошли трое гостей в обносках, грязные, будто долго валялись по канавам и дрались за еду с со стаей голодных котов.

— Вы! — ткнул пальцем в сторону властительницы Ингард.

— Содержательно, ты не находишь, Марцелла?

— Более чем. Где вы были, могу я узнать?

Эрлик стоял, молча раздувая ноздри.

— Где ты была, Мирта? Куда эти две идиотки тебя утащили?

— Тааак! А вот это уже слишком! Еще и при детях! Макс, я не знаю, как такое обращение может терпеть Мирта, но мы, точно, не потерпим!

— Марцелла! Куда вы пропали?

— И не смейте врать! Я достаю кристалл правды!

— Ах так? Тогда вы отчитайтесь по полной, у меня сыворотка неукротимого языка с собой. Договор? Макс, я жду!

— Договор.

Марцелла что-то подсчитала в уме, судя по хитроватой улыбке.

— Я согласна.

— И я соглашусь. Итак, на рассвете, оставив вам записку, мы захотели посмотреть на единорогов и покататься.

— Попутно мы искупались в море.

— Я заметила большую рыбу.

— Нам показалось уместным совершить дружеский дипломатический визит Королю. И мы поймали три рыбины в качестве подарка.

— Король был любезен и, подарив нам по бутылочке вина, открыл портал к единорогам.

— Один из единорогов застрял, и мы его долго спасали совместными усилиями.

— А потом вернулись домой, как и подобает приличным женам после прогулки на заре.

— Парни, они не врут.

— Что, и мужчин с вами не было? Вы просто прогулялись и нанесли визит?

Скорее урон, подумалось ведьмам одновременно.

— Именно так. А вы могли подумать про нас что-то другое? Эрлик?

— Пора пить настойку, Макс.

— Но..

— Пора. Ты дал слово. У ребенка должен быть достойный пример перед глазами. Ты сам мне об этом говорил много раз, между прочим.

— Но я…

— Пейте все трое. Тут хватит.

Зелье в пузатой бутылочке само собой подлетело и разлилось поровну по трем бокалам, которые, замахав крошечными хрустальными крылышками и вспорхнув со стола, подлетели к лицам троих мужчин.

— Пей, Ингард. Мое здоровье. Ты же мне не откажешь в столь незначительной просьбе, раз уж заставил властительницу отчитываться публично при кристалле правды.

— И ты, Эрлик, пей. Ты же от меня ничего не скрываешь? И не решил, случаем, утаить, откуда на тебе запах женских духов.

— Но я… Вы пропали, и мы подумали.

— Много думать бывает вредно. Пей!

У Ингарда побелели щеки, взгляд стал как у потерянного щенка, что остро нуждается хотя бы в легком касании нежной руки, ждет мимолетного взгляда безмерно любимой женщины словно чуда. Эрлик опустил взгляд в пол как будто перед расстрелом. Макс мотнул головой и криво улыбнулся супруге.

— Главное, что вы, три курицы, дома и живы.

— И целы!

— И с нами, по крайней мере, пока.

Мужчины выпили зелье.

— Любимый, ну так где ты был?

— Мы пошли в порт и узнали, на какой корабль сели гости, что б им. Я добыл лодку.

— Молодец, то есть ты решил, что я удрала от детей с ними, с гостями?

— Макс?

— На судне мы искали вас в трюме, в бочках. Но не нашли.

— Ты думал, что я сбежала, бросив сына в, прости, я должно быть, ослышалась, в бочке?

— Да.

— Ингард, что было дальше? Где ты искал меня?

— В порту, в таверне. Нам показали место, где были три красавицы брюнетки. И мы пошли туда.

— Но вас там не оказалось. Эрлик дрался как лев с командой матросов.

— Не уловила. С какой командой дрался мой муж и почему?

— На втором этаже таверны оказался бордель. Мы искали вас там случайно. Нас не туда направил трактирщик.

— То есть вы упустили моряков, бросили детей без присмотра и отправились нас искать черт-те где и черт-те с кем? Ингард, скажи, что я ошиблась?!

— Ты не ошиблась.

— Эрлик?

— Все именно так.

— Макс, даже знать ничего не хочу.

Ведьмы как одна, молча встали из-за стола, и подошли к морякам. Те так и стояли на входе в столовую, потупив взор и не зная куда себя девать.

— Я так понимаю, вы окончательно поняли, где очутились? — задала вопрос Марцелла.

— Да. Вполне. Нам можно остаться при замке? Мы согласны выполнять любую работу! И никуда не сбежим.

— Обсудим все после ужина. Мы трое очень устали, вы, я думаю, тоже. Выгнать — не выгоним. Приведите себя в подобающий вид, из комнат вас никто тоже не выселяет.

— Марцелла, я распоряжусь насчет одежды и прочего для наших гостей, — нашелся, до того молчавший Эмиль.

— Буду рада. И передай Коршу, смотрины — завтра после обеда. Пусть зовет своих подруг.

Глава 38

Корш

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы