Читаем Драконы - кто они?(СИ) полностью

Кстати говоря, теперь понятно, каким образом уберёг Беовульфа большой железный щит во время его битвы с драконом. Стоявший на земле щит служил ему не только укрытием, но и надёжным заземлением. До самого же героя ни одна микромолния не долетала, все заряды через щит уходили в землю; отчего Беовульф, радуясь своему удачному изобретению, и посмеивался. А вот если бы дракон и в самом деле изрыгал из пасти жгучее пламя наподобие огромнейшей паяльной лампы, то Беовульфу, одетому в кольчугу и панцирь, пришлось бы удерживать тяжёлую раскалённую железяку щита ладонями в очень горячих железных перчатках. А когда корчишься от адской боли на личной сковородке, пусть и с двойным дном - щита и панциря, и чуешь запах собственной гари, то - не до смеха.

Змей по-прежнему 'сыплет искрою негасимою', Добрыне бегает от него по берегу, но 'нечего взять в белы ручушки, ему нечем со Змеищем поборотися!' И вдруг

'Увидал только молоденький Добрынюшка,

Увидал он на крутом на берегу -

Тут лежит колпак да земли греческой;

Он берёт тот колпак во белы ручки,

Он со той ли со досадушки великой -

Да ударил он Змеища Горынища:

Ещё пал-то Змей да на сыру землю,

На сыру землю пал - во ковыль траву!'

Источник [8] сообщает о весе запущенного Добрыней снаряда:

'Лежит тут колпак земли греческой,

А весу-то колпак буде трёх пудов'.

Источник [9] приводит ещё одно уточнение:

'Только лежит один пухов колпак,

Пухов колпак да земли греческой,

По весу тот колпак целых три пуда'.

Было бы логично предположить, что 'колпак земли греческой' появился на берегу реки не по прихоти рассказчика (зачем ему усложнять повествование случайными непонятными деталями), а был обронен либо забыт кем-то из тех, кто устроил привал на берегу реки по 'пути из грек'. Следующим логичным ходом уважающего себя учёного исследователя былин было бы - попытаться отыскать исторические свидетельства, чем же являлась эта самая 'земля греческая'. К сожалению, никаких сведений о компонентах и структуре 'земли греческой' ни один из толкователей былины не приводит. То ли никто из них не захотел утруждать себя нудной работой рытья в чужой 'земле', то ли эта 'земля', как и сведения о ней, канула в Лету вместе с разграбленной и сожжённой Византией. Вследствие чего те варианты былины, что дошли к нам в стихотворном виде (то есть - от народных сказителей), не стесняются сообщать, что колпак был полон именно 'земли греческой'. А во всех осовремененных прозаических пересказах ('научно доработанных' и 'творчески улучшенных' толкователями) 'колпак земли греческой' заменён либо на ком обычной земли, либо, чуть хитрее, на греческую шляпу, наполненную лично Добрыней прибрежной землёй или речным песком. Принципиальная разница между этими литературно-техническими доработками подвига Добрыни состоит лишь в количестве пудов шляпного наполнителя. Одни пересказчики повторили названную источниками [19] и [3] цифру три (наш основной рассказчик о весе 'греческой земли' не сказал ни слова). Другие увеличили пудность метательного снаряда до более весомой цифры пять, а 'греческую землю' заменили песком и камнями, собранными Добрыней с речного бережка.

Смысл таких доработок очевиден. Пересказчики и толкователи былины хотят убедить своих слушателей в том, что громадный Змей был сбит не выстрелом из пушки, и не ударом вырванного с корнем дуба, а всего лишь каким-то странным головным убором с неизвестно как очутившейся там странной землёй. Но сами толкователи в эту антинаучную ересь не верят. Вот и досыпают в 'шляпу' землицы с камнями и песочком столько, чтобы уж никто не сомневался: после удара такой махинушкой любое чудище не удержится на крыльях и не устоит на лапах.

Но 'улучшениями' правды можно лишь исказить, ухудшить правду, а то и погубить её. Так и здесь: в результате 'улучшений' получилось не правдиво, а надуманно и смешно. Хоть Добрыня и богатырь, но всё же - не экскаватор. Как будто у него не нормальные, живые ладони, а стальные ковши, способные вырезать из целинного грунта высокого (а значит, прочного) берега, к тому же - утоптанного во время стоянок, ком земли весом не меньше чем в три пуда. Что составляет объём примерно в три ведра; причём вырвать из земли этот ком нужно было за один хват. Больше времени на это Змей Добрыне не предоставил бы. Да будь грек, носивший до того эту шляпу, хоть самим Гераклом - как бы эти трёхведровые пуды смогли в его шляпу вместиться?

Я лично могу лишь предположить, что в первоначальном варианте былины говорилось о трети пуда; пять - шесть килограммов земли ещё как-то могло вместиться в большой головной убор. Но, видимо, кому-то из множества последующих пересказчиков этот вес показался недостаточным для победы над огромным Змеем, почудилась глупость составителя или ошибка произношения, и треть превратилась в три.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже