— Я тоже могу прилететь, — вызвалась Миррим.
Заметив замкнутое выражение, появившееся на лице Шарры, Джексом понял, что для нее присутствие Миррим столь же нежелательно, как и для него самого.
— По-моему, Миррим, это лишнее. Твоя Пат'а только распугает здешних файров…
— Но это просто смешно! У меня три файра, притом самые вышколенные на всем Перне…
— Я вынужден согласиться с Джексомом, — виновато улыбнувшись бенденской всаднице, промолвил Робинтон. — И хоть я признаю, что твои файры, Миррим, несомненно, самые вышколенные на всем Перне, все же мы не можем ждать, пока здешние ящерицы привыкнут к Пат'е.
— Им вовсе не обязательно видеть Пат'у…
— Миррим, все уже решено, — отрезал Робинтон; теперь на его лице не было и следа улыбки.
— Что ж, мне все понятно! Раз я здесь никому не нужна… — Миррим выскочила из зала.
Джексом заметил, что арфист пристально смотрит ей вслед. Юноше стало неудобно за выходку, которую она себе позволила. Он видел, что Менолли тоже расстроена.
— Уж не собирается ли ее Пат'а загулять? — спокойно осведомился Робинтон.
— Ну, не сегодня же, — отозвалась Менолли.
Заир, примостившийся у арфиста на плече, тревожно чирикнул, и на лице Робинтона появилось выражение досады.
— Брекка вернулась. Мне уже давно пора отдыхать!
Он почти бегом ринулся вон из зала, резко обернулся на пороге, чтобы приложить палец к губам, и шмыгнул в свою комнату. Пьемур с непроницаемым лицом сделал шаг в сторону и занял освободившееся место. В комнату впорхнули файры. Джексом узнал Берда и Гралл.
— Мастеру Робинтону непременно нужно отдыхать, — сказала Менолли, машинально перебирая разложенные на столе наброски.
— Но он ничуть не утомился, — заметил Пьемур. — Такая работа для него необходима как воздух. Пока тебя здесь не было, он просто изнывал от тоски и безделья… а тут еще Брекка со своей нудной опекой!.. Ведь это все-таки не раскопки на Плато…
— Ведь я говорил, Брекка, — донесся с крыльца голос Ф'нора, — что ты волнуешься совершенно зря.
— Скажи, Менолли, давно ли мастер Робинтон отправился отдыхать? — спросила Брекка, подходя прямо к столу.
— Пожалуй, с тех пор убыло полбурдюка, — ухмыльнулся Пьемур и показал на мех, перекинутый через спинку стула. — И он совсем не возражал.
Брекка устремила на юного арфиста долгий проницательный взгляд.
— Я тебе ни капельки не верю, арфист Пьемур! — вынесла она приговор и обратилась к Джексому: — Ты тоже все это время был здесь?
— Я? Вовсе нет. Мы с Рут'ом спали, пока нас не разбудила Миррим.
— А где же она? — оглядываясь по сторонам, спросил Ф'нор.
— Наверное, где-то на берегу, — так равнодушно ответила Менолли, что Брекка с недоумением взглянула нее.
— Неужели Миррим опять… — губы Брекки недовольно сжались в тонкую линию. — Вот проклятущая девчонка! — она повернулась к Берду, и тот стрелой выпорхнул из зала.
А Ф'нор уже склонился над картами, недоверчиво покачивая головой при виде проделанной работы.
— Я смотрю, каждый из вас потрудился за пятерых, — усмехнулся он.
— Я-то, во всяком случае, точно, — сказал Пьемур, потягиваясь так, что хрустнули суставы. — Пора искупаться, смыть пот с чела и чернила с пальцев. Кто со мной?
Джексом откликнулся с такой же готовностью, как и обе девушки, и, не дослушав шутливую жалобу Ф'нора на то, что все его покидают, устремился к берегу. Убедившись, что Шарра с Пьемуром скрылись за поворотом, юноша схватил Менолли за руку.
— Ну-ка, отвечай, откуда мастер Робинтон узнал?
Смех замер на губах Менолли, глаза ее потемнели.
— Честно, Джексом, я ему ничего не говорила… Да и зачем? Он сам все узнал — или вычислил. Ведь все в этой истории указывало на тебя.
— Это еще почему?
Менолли принялась объяснять, поочередно загибая пальцы:
— Начнем с того, что яйцо вернул дракон, — другого варианта нет. Дальше, дракон, до мелочей знакомый с устройством бенденской площадки Рождений. Его всадник должен был гореть желанием вернуть яйцо и к тому же суметь его найти! — Джексом был вынужден признать, что последнее условие, пожалуй, самое важное. — И теперь многие поймут, что это сделал ты.
— Почему именно теперь?
— Да потому, что никто из Южного Вейра не возвращал, — Менолли улыбнулась Джексому и ласково потрепала его по щеке. — Знаешь, Джексом, я так гордилась потому, что ты не стал трезвонить о своем подвиге. Ведь тогда было необычайно важно, чтобы в Бендене поверили, что кто-то из Древних одумался и вернул яйцо Рамот'ы…
Их доверительную беседу нарушил вопль Пьемура:
— Эй, Джексом, Менолли, куда вы там подевались?
— Ну, кто быстрее! — крикнула Менолли и помчалась к берегу.