-Ну, привет, племянничек, - приветственным жестом поднял руку жизнерадостный сеньор Пассеро.
-Ты куда мою дочь дел?! - добавила его жена, таким тоном, что я начал опасаться за здоровье молодого человека.
-Добрый вечер, дядя, тётя, - натянув на лицо маску отстранённого доброжелательства, поклонился им молодой человек. - Простите, не могу пригласить вас зайти, у нас там призрак буйный.
Чета Пассеро переглянулась и резво подхватила юношу под руки:
-Ну-ка, пойдём, побеседуем, мы тут заметили неплохую харчевенку, пока шли.
Они зажали его с двух сторон как клещами, и потащили вниз по улице. Ди Ландау как-то обмяк и не сопротивлялся, видимо, оценил свои силы и понял перспективы. Мне ничего не оставалось, разве что спешить за ними по мостовой. Я понятия не имел, что можно предпринять в такой ситуации, но мой долг был следовать за молодым магом. Так я и поступил.
Мой напарник вёл себя как очень почтительный племянник: молча жевал и отвечал только тогда, когда его спрашивали. Сеньоры Пассеро очень замёрзли, пока ждали нас у двери, поэтому они затребовали себе горячего вина с пряностями и, позволили всем присутствующим подкрепиться, прежде чем начали строгие расспросы.
Я просто поражался, с какой инквизиторской лёгкостью они выжали из молодого человека всю нужную им информацию: и про сеньорину Лючи, и про дом с призраком, и про поединок с Луиджи. Сеньора была злым инквизитором и цедила вопросы через губу, а сеньор был добрым и всячески поощрял племянника к сотрудничеству. Судя по всему, в эту игру они играли не в первый раз, а ди Ландау слишком устал от всех событий, чтобы достойно сопротивляться. С другой стороны, что он им мог сделать? Учинить скандал? Это бы дела не решило. Наоборот, только бы всё ухудшило.
Мой напарник разумно рассудил, что если ему не начали ломать руки-ноги при встрече (я думаю, что сеньоры Пассеро, действуя слаженно, вполне могли: муж бы держал, а жена била), но пошли на диалог, то не стоит всё усугублять. Поэтому он выбрал беспроигрышный вариант: почтительное достоинство.
Когда заговорили о девушке, сеньора Магдалена не выдержала и повернулась ко мне:
-Моя Люченька действительно сейчас живёт у хороших людей? - похоже, в этом отношении она почему-то доверяла мне намного больше, чем моему напарнику.
Я серьёзно кивнул и, как мог, успокоил её:
-Более чем.
И на всякий случай добавил, что ди Ландау позаботился, чтобы она ни в чём не нуждалась.
Это вызвало сердитое фырканье у сеньоры. Её муж только улыбнулся:
-Можешь его не выгораживать, Фил. Магду этим сейчас не успокоишь.
Ему достался суровый взгляд от женщины, а она сама снова повернулась к племяннику и отчеканила:
-Ты хоть представляешь, какой отличный вариант с браком ты расстроил моей Люченьке? И что ты можешь предложить взамен: развалину с одержимыми духами? Моя дочь не для того создана, чтобы ютиться у чужих людей и расплачиваться за твои ошибки. Даю три дня сроку. Избавишься от призрака - тогда будем с тобой разговаривать, если нет, то мы забираем Лючию обратно в Бергенту, и можешь мне на глаза даже не показываться.
Ди Ландау нервно сглотнул и перевёл взгляд на дядю. Тот только руками развёл:
-Прости, племяш, я сделал всё, что мог. Я даже жену отговорил привезти с собой её отцовскую алебарду, чтобы зарубить тебя на месте, цени!
-Ценю, - слабо выдохнул мой напарник и заметно сбледнул.
Судя по выражению его лица, это была отнюдь не семейная шутка.
Сеньора Пассеро поднялась и кивнула мужу:
-Идём, Рикардо, нам пора.
Тот улыбнулся жене:
-Конечно, милая.
Владелец "Красного воробья" встал и подмигнул молодому волшебнику:
-Разве моя дочь не стоит того, чтобы постараться изо всех сил?
83
Стоило чете рестораторов скрыться, как ди Ландау уронил голову на скрещенные руки и тихонечко заныл. Я разобрал среди невнятного бормотания "да что это такое?" и весьма крепкие народные выражения. Меня это покоробило: как только не стыдно?!
Само собой, это так легко, как с более слабым противником на дуэли драться, и не так приятно, как заниматься интересными вещами. Право слово! До финиша (до счастливого финиша!) остались считанные шаги, а он... Ему столько людей помогают!
Маэстро Фабио мимо пройти мог и не устраивать знакомство с предсказателем. Матрона Маргарита могла не благодарить за помощь с Луиджи, а ополчиться против бессовестного поросёнка. Тот всё-таки не плюшками секретаря угощал. Сеньор Рикардо мог жену не успокаивать и дочери билет на поезд не покупать. Сеньорина Фениче не подбирала бы юную Лючию и не оставляла бы жить у себя. Пусть бы ди Ландау сам всё расхлёбывал, как есть.
Увидев проявление такого его эгоизма, я не сдержался и высказал своё мнение.
-Король-Дракон, сейчас напьюсь, - всхлипнул волшебник.
-Король-Дракон, сейчас по шее дам, - как можно более сердито сказал я и даже брови сдвинул на переносице.
Мой напарник поднял голову и неверяще поглядел на меня, захлопал своими голубыми глазищами:
-Фил, ты чего?!
Я выдержал паузу и как можно более веско сказал:
-Сейчас - нельзя, пить потом будете.