Теперь побега или восстания бандитов можно было не опасаться. Заклинание повиновения удерживало разбойников лучше всякой верёвки. Впрочем, бывалые полицейские не стали снимать с пленников путы. Магия магией, но иногда и она даёт осечку.
Ди Ландау, всё так же сидя у меня на плечах, командовал поисками. В одной из пещерок мы обнаружили тайник с бумагами, деньгами и другими сокровищами. Среди монет лежал довольно большой кожаный кошель.
-О! Это оно! - довольно промурлыкал маг, протянув руки к кошелю.
-Это доспех? - удивился я.
-Зацени, - он запустил пальцы под завязки, вытащил пару бронзовых плоских колечек, покрашенных белой эмалью, и продемонстрировал мне. - Мне отец Ио телеграфом прислал материалы из княжеской библиотеки. В древности эти штуки нашивались на кожаную куртку. Куртка не пережила, а вот колечки - остались. Вот оно сокровище княгини Бергенты.
Я взял колечко, чтобы рассмотреть повнимательней. Кто-то заботливо выковал на каждом из них изображение летящей птицы. Никакой магии от доспеха я не чувствовал, то ли от старости артефакта, то ли, видимо, чтобы он заработал, его надо было собрать полностью. Заниматься нашиванием колец на кожаную основу маг не пожелал. Он отдал мне кошель и велел беречь, как зеницу ока. Что ж, молодой эксперт не нашёл бы лучшего хранителя для ценной вещи, чем я. Мне немного польстило это доверие, но в то же время я понимал, ди Ландау было просто лень таскать такую тяжесть при себе.
Как и было уговорено, на бумаги из тайника наложил лапу Левриеро. Мой напарник не возражал, чтобы вся слава от поимки разбойников и предателя принадлежала главе группы, всё-таки это касалось его больше, чем нас.
В пещере мы провели всего ночь, приходя в себя и восстанавливая силы. Ди Ландау по своему обыкновению объелся, потом захапал себе самую лучшую постель и заснул. Никто ему и слова против не сказал, понимая, что если бы не он, штурм пещеры прошёл совсем бы по-другому. Наша группа не понесла потерь вообще, что очень радовало наших спутников.
Левриеро с полицейскими спецами провели быстрый допрос. С Оковами, бандитам оставалось отвечать только правду. У предателя были выяснены все имена других продажных служащих.
Наутро мы вышли в обратный путь. Решено было оставить пещеру как есть. Все ценные улики забрали ди Ландау и Левриеро. Мы пополнили свои запасы из кладовых бандитов, потому что теперь нас было в два раза больше.
Шли мы довольно медленно, потому что никто не собирался садить бандитов на лошадей - маленькие животные не вынесли бы двоих. Наши пленники шли пешком, растянувшись цепочкой.
Я тоже не ехал верхом. У меня было достаточно сил, чтобы идти наравне со всеми. Моё седло занял раненный маг. Как бы он не демонстрировал всем самодовольство, я видел, как нелегко ему даётся это путешествие. Но это было его решением - выздоравливать в пещере он отказался наотрез.
Почти три дня у нас заняло возвращение. На наше счастье, мы встретили один из разъездов, у которых запасных лошадей было больше, чем у нас. Ни один из встреченных не оказался предателем, поэтому мы рассадили пленников по сёдлам и гораздо бодрее двинулись в путь.
Амбра нас встретила затяжным дождём.
Сеньор Брачалетта был мрачен, узнав последние новости о каких-то бандитах, окопавшихся в форпосте не перевале. В его регионе ожидались большие проверки, аресты и перестановки. Ему предстояло много, очень много работы.
Ди Ландау занял самую беспроигрышную позицию - изображал раненного героя. Он валялся в министерской гостинице весь в бинтах, ел, спал, выздоравливал и потихоньку писал отчёты. Ему не могли предъявить претензий, потому что он выполнил не только задание князя из Бергенты, но и выявил преступление на территории Амбры.
Так что всем оставалось только желать ему скорейшего выздоровления. Матрона Маргарита попросила слишком долго не затягивать с лечением, потому что князь Бергента уже интересовался ходом поисков своих доспехов.
Местные целители и священники за две недели поставили раненного на ноги, и мы двинулись в обратный путь. В этот раз использовать ритуал Врат ди Ландау отказался, сославшись на то, что бедный артефакт может пострадать от чужих заклинаний. Поэтому нам выдали билеты на поезд. Мы распрощались с сеньором Брачалеттой, с Левриеро, его командой и стылыми зимними горами.
Четыре дня в маленьком купе с магом для меня стали настоящим испытанием. На моё удивление, ди Ландау вёл себя почти прилично. Уровень его претензий ко мне снизился во множество раз. Он только требовал, чтобы я приносил ему еду в купе и покупал газеты на каждой станции. Его почему-то забавляли локальные новостные листки.
Остальную часть времени он занимался отчётом для матроны Маргариты, чертил в своём блокноте диаграммы каких-то новых заклинаний, прикидывая свои силы и возможности, а так же читал научные дайджесты, особенно по физике и химии.