Здесь ко всему относились иначе. Бродя по заснеженным улицам, юный маг под влиянием момента скатал снежок и бросил его в столб, к которому привязывают лошадей, — и ужасно промахнулся; заметив это, мужчина, собиравший дрова, улыбнулся. Женщина сметала снег со ступенек, пар вырывался у нее изо рта; и она тоже улыбнулась Керригану. Дети кидали в этот столб снежки с гораздо большего расстояния, и каждое попадание сопровождалось радостными возгласами и смехом.
Никто из них не знал Керригана, поскольку его прибытие в Мередо не сопровождалось никакими почестями. Для них он был просто человеком. Однако даже в городе, где те, кто носил маски, занимали более высокую позицию на социальной лестнице, чем те, кто масок не носил, все вели себя вежливо и улыбались. Общение с приезжими протекало в атмосфере жизнерадостной любезности, и молодому магу, никогда ни с чем подобным прежде не сталкивавшемуся, это нравилось.
Однако в шепоте, что вдруг послышался за спиной Керригана, не было и намека на доброжелательность. Юноша медленно повернулся и увидел перешептывающуюся троицу — двоих мужчин и женщину. Ни с кем из них он знаком не был, но бледный мужчина, который, несмотря на весьма молодой возраст, носил серую мантию магистра, явно был у них за главного. Гладко выбритая голова, крючковатый нос и выступающий кадык в сочетании с серовато-бледным оттенком кожи создавали впечатление, что этот тип, если не мертв, то близок к этому. Женщина и второй мужчина, которые, казалось, с лихвой возмещали собой тот недостаток плоти, что наблюдался у их главаря, были одеты в кроваво-красные мантии адептов. Каких-либо знаков различия у них не было, поэтому, в какой области подвизается эта парочка, определить было трудно.
Сложив руки за спиной, магистр торжественно кивнул:
— Значит, ты — Керриган Риз.
Керриган почувствовал, как по спине пробежал холодок. Орла советовала ему держаться подальше от Вильвана, а эта троица явно олицетворяла собой его прежний дом. Часть его жаждала тут же броситься наутек, но, даже если бы все вокруг не было завалено снегом, бежать с такой скоростью, чтобы перегнать заклинание, он не смог бы.
Керриган медленно кивнул:
— Все верно.
— Я — магистр Сиретт Кар. Я здесь, чтобы забрать тебя домой.
— Забрать меня домой?
— На Вильван. Керриган покачал головой:
— Вильван мне не дом.
Женщина зашептала что-то Кару, однако магистр, вскинув руку, заставил ее замолчать.
— Адепт Риз, тебе многое пришлось пережить. Великий магистр доволен всем тем, что ты сделал. А сейчас ты должен вернуться с нами на Вильван и продолжить обучение.
— На Вильване мне больше учиться нечему, магистр, — Керриган подтянул рукава овчины и снял варежки. — У меня есть дела здесь, ими я и займусь.
— Ошибаешься, адепт Риз.
В голосе магистра прозвучала угроза, и это в какой-то мере нашло отклик в душе Керригана.
Другая часть, однако, бунтовала. Та самая часть, которая питалась его бессчетными маленькими победами; в особенности, после того как он покинул Вильван. С тех пор он многое сделал правильно. Может, не все, но достаточно, чтобы грозный голос Кара не произвел на него должного впечатления.
Керриган вскинул подбородок:
— Кто дал вам право приказывать мне?
Спокойствие магистра мгновенно рассыпалось в прах. Но ему удалось быстро справиться с удивлением:
— Как ты смеешь меня допрашивать?
— А разве я могу не делать этого? Я участвую в борьбе с Кайтрин. Мне известно, что она не остановится ни перед чем, чтобы помешать мне. Откуда мне знать — может, вы ученики ее академии, притворяющиеся адептами Вильвана? Если уж на то пошло, я не верю, что вы и в самом деле из Вильвана. Скорее, служите в здешнем консульстве.
В отличие от Сиретта Кара, сохранявшего бесстрастное выражение лица, толстый адепт, стоявший справа от магистра, не скрывал своего изумления. Голубые глаза стоящей слева женщина потемнели; буравя Керригана взглядом, она отступила на пару шагов и стянула с рук перчатки.
Кар искоса взглянул на нее и нахмурился:
— Адепт Тезер, только без мелодрам. Адепт Риз не собирается нападать на тебя, — магистр снова посмотрел на Керригана.