Читаем Драматические отрывки и отдельные сцены (1832-1837) полностью

Утешительный. А, вот оно, старина, старина! Слышь, Швохнев, карты, а? Сколько лет [Вместо «Слышь ~ лет»: Как вспомн<ишь>, сколько лет не играл! Что мы, брат, в самом деле ни разу до сих пор не затеяли банчишки? Ихарев. Так как-то] …

Ихарев (в сторону). Не вам бы говорить, не мне бы слушать.

II. НАБРОСКИ ПРОДОЛЖЕНИЯ

<Швохнев>. Передержка уж это дело таланта. Кому бог не дал таланта, тому уж никогда не постичь. Я знаю, [видел. ] точно это необыкновенный феномен, четырнадцатилетний мальчик, сын помещика Петра Максимовича Болтухо. — Когда мне сказали об нем, я признаюсь прямо из любопытства поехал с родней. [с родней вписано. ] Поехали все вместе… «Как знаете», говорю, «может быть это [Говорю: прошу простить, может быть, это. ] непр<авда?>, невозможно принять , но я слышал, что [мы слышали, что] бог наградил <вас> <сыном> необыкновенным». «Да, господа, точно»… И знаете мне понравилось, что без всяких этих светских отнекиваний, [подделыв<аний>] просто, откровенно. «Точно способности у мальчика необыкновенные. Эй Миша!» «Что?» — «Покажи», говорит, «гостям…» И тот тут же этак свободно без всяких конфузий направо и налево… И точно это было непостижимо. Я смотрел в оба глаза, ничего не мог приметить. Четырнадцатилетний мальчик.

——

Утешительный. Достаточно [Конечно достаточно] ключ крапа, конечно. Ведь это опять другая наука. Игроку <с> этим некогда возиться . Как суконная фабрика — она принимает шерсть уж готовую, а потом начинает прясть. У нас в Костроме есть один почтенный человек, который одним этим занимается. Ежегодно он получает из Москвы несколько сотен колод, от кого, это покрыто тайною. Вся обязанность <его> <со>стоит в том, [Сверху страницы, отдельно: <обязанность> его состоит в том] чтобы разобрать крап и послать только ключ, [Далее начато: остальное] вот глядите мол [вот смотрите] у такой-то двойки такой-то рисунок. Ну, а для игрока сами знаете довольно знать одну карту. И за это одно получает он пять тысяч в год.

— Конечно, [Перед этим начато: а. А я признаюсь откровенно б. Я всегда к любым] сопряжено с меньшим трудом [Далее было: чем менять карты, стоит всякую. Вместо «сопряжено с меньшим трудом» начато исправление: сопряжено просто] просто поставить, иметь свои колоды.

<Ихарев>. Да ведь вот что неудобно: нужно [нужно вписано. ] подкупать людей. А <это> [Было начато. Это] не всегда и верно, народ этот продаст. [Далее было: и смот<реть?>]

<Утешительный>. Да зачем? Мы никогда почти этого не делаем. Нужно иметь только достаточно находчивости . Помнишь в Нижнем? Остановились втроем в трактире, часов двенадцать там кутили и уехали, не заплативши. Хозяин бросился в комнаты, ничего нет. Видит остался один ящик и в нем полтораста дюжин карт. Натурально он карты тотчас к купцам, продал за бесценок, по всему городу разошлись. А понял суть, когда в две недели весь город проигрался. Это был обильнейший год, какой я только знаю. А другой случай тоже стоит упомянуть. Трындин, богатейший человек, помаленьку держал. Игра отличная. Мы приехали вдвоем. Дом великолепный, богатейшая [отличней<шая>] деревня, усадьба, везде каналы по-аглицки. [Вместо «помаленьку ~ по-аглицки» начато исправление: и честности необыкновенной, все понимаете пути к поползновению <отрезаны?>. Люди его воспитаны. Дом просто дворец, и один подъезд <1 нрзб.>. Ну можете себе представить русской <барин>. К людям опасно: нельзя и думать. На полях: Ну, как тут сделать?] Мы дали вперед знать приятелям, что будем, [Далее начато: а сами] чтобы они распорядились об картах. Только в один <день> летит тройка мимо самого двора, сидят молодцы, всё это пьяно, [Далее начато: песню] пыль такая. Дворня стоит за воротами, видит выпало что-то, с бегу вывалилось. Кричат им: «остановитесь, дорогие». Куда! Ничего не слушают, умчались. Развязали чемодан: белье, платье, несколько денег и дюжин пятьдесят карт, ну и только. Лакеи не захотели отказаться от своих доходов, карты пошли на барские столы, и в два дни сорван был весь банк.

——

<Утешительный>. Помилуйте. Ведь это правило. Игра требует своих правил. [Далее начато: в ней свои] Тут лицеприятья нет совершенно никакого. Я вам прямо скажу. Будь вы человек, которому я обязан всем, честнейший человек, а я вас также обыграю. Отец пусть сядет со мною в карты, я обыграю отца: не садись в карты. Здесь все равны.

<Ихарев>. Но вот говорят нечистота в игре; ведь это <не то> чтобы плутовство какое, это выработанная копейка, выработанна<я>. Я знал многих честнейших людей, [человек] а передергивали. Отдавши нищему копейку, я никогда не отказываюсь соединиться втроем против одного, если бы только дело [если бы дело только] было верное.

——

<Ихарев>. Я никак не нахожу, чтоб это дело предосудительное. Помилуйте, это тот же труд. [Далее начато: я бы хотел [что <бы>] знать чтобы что другое могло] Я не знаю ни одного из тех, которые уже приобрели сведения , изучая рисунка крапа, [чтобы хотя] <один> сохранил долго свои глаза: все почти слепнут. — Что вы тут ни говорите, это труд, а труд должен быть вознагражден.

——

Перейти на страницу:

Похожие книги