Трактирщик.
Нам, трактирщикам, вменено в обязанность представлять в течение двадцати четырех часов письменные сведения о приезжих{41}, к какому бы полу и сословию они ни принадлежали, включая имя, место рождения, ранг, причину приезда в данный город, предполагаемый срок пребывания в нем и так далее.Минна.
Что ж, хорошо.Трактирщик.
Значит, ваша милость, дозволит мне…Минна.
Итак, меня зовут…Трактирщик.
Минутку терпения.Минна.
Фон Барнхельм.Трактирщик
Минна.
Из моих саксонских поместий.Трактирщик
Франциска.
А что тут такого? Или в ваших краях считается грехом жить в Саксонии?{42}Трактирщик.
Грехом? Упаси боже! Это был бы совсем новый грех! Из Саксонии, значит. Ай-ай-ай! Из Саксонии! Прекрасная Саксония! Но насколько мне известно, барышня, Саксония довольно велика, и там немало, как же это называется? Округов, провинций. Наша полиция любит точность, сударыня.Минна.
Понимаю: итак, из моих поместий в Тюрингии{43}.Трактирщик.
Из Тюрингии! Это уж куда лучше, ваша милость, куда точнее.Франциска.
Камер-фрау? Уж не я ли это?Трактирщик.
Вы, прелестное дитя.Франциска.
В таком случае, господин трактирщик, уж пишите не камер-фрау, а камер-юнгфера. Вы сказали, что полиция любит точность, а тут может произойти недоразумение, которое в свое время, — при моем вступлении в брак, например, — приведет к нежелательным пересудам. Я и в самом деле еще девица, и звать меня Франциской. Моя фамилия Виллиг, Франциска Виллиг. Я тоже из Тюрингии. Отец был мельником в одном из поместий моей барышни. В Клейн-Рамсдорфе. Теперь мельницу арендует мой брат. Меня рано взяли в господский дом и воспитали вместе с барышней. Мы с ней ровесницы, на сретенье нам обеим стукнет двадцать один год. Я училась тому же, что и моя барышня. И буду очень довольна, если полиция все это узнает.Трактирщик.
Хорошо, дитя мое, мы это отметим позднее. А теперь, сударыня, какие дела привели вас в наш город?Минна.
Дела?Трактирщик.
Ваша милость, вероятно, собирается подать прошение королю?Минна.
О нет!Трактирщик.
Или в нашу Высшую судейскую коллегию?Минна.
Тоже нет.Трактирщик.
Или…Минна.
Нет, нет, я приехала сюда по своим делам.Трактирщик.
Отлично, сударыня, но как называются эти «ваши» дела?Минна.
Они называются… Франциска, похоже, что нас допрашивают!Франциска.
Хозяин, неужто полиция старается проникнуть в тайны женского сердца?Трактирщик.
Разумеется, дитя мое: полиция хочет все, все знать, и в первую очередь тайны.Франциска.
Что же нам делать, сударыня? Ну, слушайте же, хозяин, только все, что я скажу, должно остаться между нами и полицией.Минна.
Что она скажет ему, эта озорница?Франциска.
Мы приехали, чтобы похитить у короля одного офицера.Трактирщик.
Как? Что вы говорите, дитя мое?Франциска.
Или устроить так, чтобы офицер похитил нас. Впрочем, это одно и то же.Минна.
Ты с ума сошла, Франциска! Хозяин, эта дерзкая девчонка смеется над вами.Трактирщик.
Что-то не верится! Я, конечно, человек маленький, надо мною можно и потешаться сколько душе угодно, но над нашей почтеннейшей полицией…Минна.
Знаете что, хозяин? Я в таких делах не разбираюсь. Хорошо, если бы вы отложили все это писанье до приезда моего дядюшки. Я еще вчера говорила вам, почему мы не приехали вместе. У него сломался экипаж в двух милях отсюда, и он не хотел, чтобы я из-за этой случайности провела бессонную ночь. Пришлось мне ехать вперед. Он прибудет не позднее чем через сутки.Трактирщик.
Хорошо, сударыня, дождемся его.Минна.
Он лучше меня сумеет ответить на ваши вопросы. Ему известно, с кем и о чем можно говорить, а также о каких делах следует упомянуть, а о каких умолчать.Трактирщик.
Тем лучше! Конечно же, конечно, нельзя требовать от молодой девицыМинна.
Надеюсь, что комнаты для него приготовлены?Трактирщик.
Все в полной готовности, сударыня, в полной готовности, кроме одной…Франциска.
Из которой вам, пожалуй, сначала придется выселить честного человека.Трактирщик.
До чего же сострадательные девицы эти камер-юнгферы из Саксонии.