Читаем Древнее проклятие (Грешный и влюбленный) полностью

— Я в вас верю, лорд Ранд. А если я что-нибудь могу сделать…

Он ухмыльнулся — домоправительница его рассмешила.

— По-моему, с этим чем-нибудь мы с Силван как-нибудь справимся сами.

— Никакой свадьбы, — упрямо твердила Силван.

Бетти пропустила ее слова мимо ушей и ответила только Ранду:

— Да, сэр. Конечно, сэр.

— Мисс Силван надо уложить в постель, — сказал он. — Выспится, и, может быть, ее отвращение к замужнему состоянию смягчится.

— Это ж сколько времени проспать надо, — зловеще пробормотала Силван. — Я столько не смогу.

Ранд с Бетти как будто сговорились не обращать внимания на ее протесты. Ранд обратился к экономке:

— Ты лично за ней присмотришь?

— А то кто же. — Бетти оглядела усталую поникшую фигурку в запачканном рваном платье и мужской рубашке и сочувственно спросила:

— Сколько вы уже не спали, мисс? Небось больше суток на ногах?

— Не знаю.

— Пока вы будете в постели, Бернадетт посидит подле вас.

— Чудесно, — нараспев произнесла Силван. — После вчерашней ночи она считает меня рехнувшейся.

— Пусть вас не заботит ее мнение о супруге лорда Ранда. — Бетти замялась. — Я знаю, вы не любите, чтобы в вашей комнате был кто-то еще, но вы ведь можете проснуться или вдруг вам что понадобится, а мне как-то не хочется, чтобы вы сами за всем бегали. Уж очень многое вам перенести довелось за последнее время. Мы ведь еще так толком и не знаем, что и как было на самом деле, верно?

Силван ничего не ответила.

Бетти взяла ее под руку и хотела уже увести наверх, но Ранд остановил их:

— Мне надо кое-что сказать мисс Силван, прежде чем она уйдет к себе.

— Разумеется. — Бетти благословила его на это одной из самых лучезарных своих улыбок. — Тогда я пошла. Пришлю Бернадетт. Джаспер, пойдем, поможешь мне.

— Не хочется что-то, — угрюмо сказал Джаспер.

— Пошли, пошли. — Схватив его руку повыше локтя, Бетти сдвинула Джаспера с места. — Надо же этим двоим побыть хоть миг наедине.

Растерянно озираясь, Джаспер дал себя увлечь.

— Джаспер и слышать не хочет о том, что ты на мне женишься. Мысли такой не допускает, — сказала Силван. — Послушался бы хоть Джаспера.

Ранд усмехнулся.

— Парень он славный, но это дело не его ума. У меня свой есть.

— Ты на мне женишься только для того, чтобы успокоить свою совесть?

— А то ты не знаешь, почему я на тебе женюсь.

— Догадываюсь. — Силван саркастически улыбнулась. — Ради моего доброго имени.

— Вот-вот, ради этого самого. — Он захватил ее ладонь и сильно сжал обеими руками. — Тебе непременно нужна репутация любимой женщины. И влюбленной.

— Очень смешно.

— Присядь, — приказал он и, видя недоуменный взгляд Силван, показал вниз. — Да садись прямо сюда, на лестницу. — Она опустилась на вторую ступеньку, подперла подбородок ладонью и рассеянно взглянула на него. Подкатившись к ней так близко, что их колени соприкоснулись, Ранд объявил:

— Если ты не захочешь выходить за меня, тебе достаточно будет произнести несколько волшебных слов.

— Что ж это за слова? Молитва, что ли? Ну-ка, скажи, — попросила она недоверчиво.

— Ну, например, можешь сказать, что я тебе противен и что тебе невыносимо мое состояние.

Она фыркнула. Да еще совсем не так, как подобает леди.

— А что? Хотя, боюсь, после сегодняшнего утра это прозвучит не очень убедительно. — Он вздохнул с насмешливым соболезнованием. — А еще ты можешь сказать, что боишься меня.

— А чего бы ради я такое сказала?

— Ведь есть же некто, нападающий на женщин, — напомнил он.

— Я-то думала, что мы с этим еще утром разобрались. — Говорила она тихо, но выделяя каждое слово. — Ты ходишь во сне, а кто-то подглядел и теперь этим пользуется. Кто-то здешний — может, он даже в этом доме живет — следит за тобой.

Такая мысль уже приходила ему в голову. Ведь нападения на женщин происходили как раз тогда, когда по дому бродил призрак. Но Ранд все подозрения относил на собственный счет. Так глубоко в свою вину поверил, что ни о ком другом не думал. А теперь ему оставалось только спросить:

— А кто бы это мог быть?

— Джаспер?

Его будто саблей полоснуло.

— Ты что, с ума сошла?

— А почему нет? — заспорила она. — Здоровенный малый, женщину побить силы хватит, и, думается мне, вряд ли твой телохранитель и денщик не догадывается, что ты ходишь во сне.

— Откуда?

— А разве он не ночует у тебя в спальне? Разве не он меняет тебе простыни? Если бы я не заметила грязи на простынях, мне бы ни за что об этом не догадаться. Во всяком случае, это стало окончательным доказательством.

Ранд и сам об этом беспокоился и очень боялся, когда Джаспер впервые после этого менял его постельное белье, но Джаспер, кажется, и внимания не обратил.

— Джаспер воевал подле меня при Ватерлоо. — Ранд ударил по подлокотнику своего кресла. — Это не Джаспер.

— Хорошо, не он. — То, что Силван не стала настаивать на своих предположениях, немного успокоило Ранда. Но уже следующий вопрос Силван застал его подпрыгнуть.

— А что ты про своего брата скажешь?

— Ты про Гарта?

— А на кого нападает этот безумец? На женщин, которые работают на фабрике. И которых твой брат задерживает на работе. На целые часы.

Мышцы на его плечах вздулись от напряжения, так он вцепился в кресло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы