Читаем Древнее проклятие (Грешный и влюбленный) полностью

— Гарта похоронили? Уверяю тебя, Силван. Гарт был очень земным человеком, он как никто другой умел ценить радости плоти. И он очень радовался, когда мы поженились. Мне кажется, мой смекалистый брат с самого начала подозревал, что дело кончится свадьбой. — В голосе Ранда зазвучали печальные ноты: он вовсе не был так спокоен, каким пытался казаться. — Думаю, будь он тут, он сам бы стал таскать мои сумки, невзирая на прискорбные обстоятельства, — Ранд заколебался, потом осторожно заметил:

— Я поначалу искал тебя в герцогских покоях.

Силван поплотнее укуталась в одеяло и свернулась калачиком, поджав под себя ноги.

— Мне эта комната нравится больше.

— Здесь очень уютно, — вежливо согласился Ранд, вовсе не споря с нею. А ведь он мог бы сказать, что эта комната но своему убранству никак не в силах сравниться с пышностью герцогских покоев.

— Кстати, если ты меня сторонишься, позволь-ка мне попробовать поднять тебе настроение. — Открыв одну из сумок, он начал выставлять на столик у ее кровати какие-то бутылочки и флаконы разных форм и размеров. — Вовсе не обязательно тебе немедленно приступать к исполнению своего супружеского долга. Мы будем действовать не спеша, чтобы ты сполна могла насладиться радостями первой брачной ночи.

— Хорошо, — прошептала Силван, — я сделаю все так, как ты хочешь. Я могу даже перебраться в герцогские покои, если тебе это будет приятно. Но только не сегодня.

Он вопросительно глядел на нее. Запинаясь, она попыталась объяснить:

— Не могу я, когда постель еще как будто хранит тепло тела Гарта, а запахи Бетти и ее любви не выветрились из простыней.

Ранд еще миг глядел на нее, а потом из глаз его брызнули слезы. — Я и не подумал про это. В голову не пришло. Ты права, конечно. — Он смахнул слезы рукавом. — На похоронах Бетти держала себя так достойно, как настоящая благороднейшая леди. А Джеймс.., бедный Джеймс. — Ранд вздохнул. — Я боюсь, чувство вины не даст ему утешиться.

— Чувство вины?

— Ну, ведь он столько раз ссорился с Гартом.

Она на это ничего не сказала, хотя подумала: а что, если Джеймс…

Ранд оказался у ее постели, а она и не заметила, как это произошло. Он взял ее за подбородок я внимательно посмотрел ей в глаза. Взгляд Ранда был суров:

— Я знаю, о чем ты подумала, но хочу сказать тебе: не смей. Джеймс не мог вредить фабрике. Он — наш двоюродный брат. Ради Бога…

— Но вина…

— Если, по-твоему, чувство вины — улика, то злоумышленник стоит перед тобой. Я больше виноват, чем кто бы то ни было. Я не помогал Гарту на фабрике, да и вообще ни на что не хотел обращать внимания, кроме своих трудностей. Вместо того, чтобы открыто поговорить с Гартом о своих подозрениях, я молчал я таился. Пока не стало слишком поздно.

Силван вздохнула и закрыла глаза. Как она устала!

А Ранд, вглядываясь в ее побледневшее измученное лицо, уже жалел о своей несдержанности. Она так изменилась за эти последние дни: у губ легла горькая морщинка, милые ямочки на щеках исчезли. И все это из-за него и из-за всех этих головоломных загадок Клэрмонт-курта. Если бы он мог взять на себя хоть часть той ответственности, которую она добровольно взвалила на свои плечи, — Ты хоть спала?

— Нет.

— А почему?

Она еще сильнее натянула на себя одеяло, уткнулась в него подбородком.

— Замерзла и ., ну просто никак не могу отвлечься. Стоит глаза закрыть — и опять вижу эти балки, искалеченные тела, кровь. Какой уж тут сон!

Он-то знал одно средство от бессонницы, оно же — лекарство от печали. Это — радость супружества, опьянение близостью. Тем самым они воздадут хвалу Гарту, соединившему их судьбы. Как хотелось сейчас Ранду сорвать одеяла и оказаться меж ног Силван. Сдерживало его только то, что она казалась такой нежной и хрупкой и такой далекой от всего того, о чем он думал.

И Ранд лишь нежно коснулся ее волос, откидывая их со лба. Она повернула голову навстречу его прикосновениям. Его ладонь скользнула ниже, к затылку, и пальцы начали растирать напряженно сведенные мышцы.

— Хочешь спать?

Силван кивнула.

— Я тебе помогу заснуть. — Он вытащил свои руки из-под одеяла и вернулся к столу. Среди расставленных бутылок и флаконов нашелся нужный ему. Подойдя к огню, Ранд немного нагрел флакон, а заодно добавил в камин дров. Потом, с нагретой бутылочкой в руке, вернулся к постели, откуда за ним растерянно наблюдала Силван.

Он спросил:

— Ты веришь мне?

Она молчала, не зная, что ответить.

— Когда я ходил во сне и подозревал себя в самых страшных грехах, ты верила в меня так, что сумела передать эту веру и мне. Что-то переменилось?

— Нет. Я по-прежнему верю тебе.

Он поймал глазами ее взгляд — испуганный, загнанный какой-то. Неужели она думает, что он способен причинить ей боль?

Ранд откинул одеяло, сел у ее ног, и она вся съежилась. Он прижал ее плечи к подушкам.

— Отдыхай, тебе надо расслабиться.

— Я и так.

Он ухмыльнулся И подумал, что хорошо бы разодрать на полоски эту ее ночную рубашку, которая так хорошо все прикрывала и так сладко его мучила. Он наклонил флакон и плеснул на ладонь несколько капель масла. В воздухе разнесся аромат лимона. Ранд поднес ладонь к лицу Силван.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер