Читаем Древние полностью

Энгвалл оглядел собравшихся. Уверенный в себе Томлинсон; безразличное, словно окаменевшее лицо хранителя; искаженные страхом черты леди Лилит и еще восемнадцати членов Совета…

Профессор отвернулся. Он искренне надеялся, что этому кошмару скоро придет конец.


Тоннель атлантов

Колоссальная лестница поражала воображение. В сырой тысячелетней тьме и запустении беспрепятственно росли гигантские сталактиты. Меж расколовшихся ступеней зияли провалы, а далеко внизу бесконечной дьявольской лентой тянулась лавовая река, из которой Древние черпали энергию.

Группа Эверетта опережала Джека и морпехов на пятнадцать минут. Подъем в таком пекле давался тяжело, однако с каждым шагом к поверхности удушливая тяжесть понемногу отступала.

— Джек, там тупик. — Карл вернулся к основной группе.

Коллинз прибавил шагу и вскоре поравнялся с «морскими котиками». И правда, кругом высились грубые каменные глыбы, а лестница, сузившись до пятнадцати футов, резко обрывалась.

К Джеку и Карлу подошел лейтенант.

— Там сверху мраморная плита, ее можно сдвинуть. На той стороне какое-то оборудование, шум моторов. Слышно отчетливо. Открывать пока не стали — ждали вас.

Джек осмотрел плиту в потолке, затем они с Карлом присели, уперлись в нее ладонями и попробовали поднять плиту. Та легко поддалась, и в подземелье хлынул яркий свет. Друзья тут же испуганно опустили плиту, оставив лишь щелку в пару дюймов. Коллинз осторожно выглянул. Отверстие вело в какой-то зал, усеянный обломками мраморных колонн. Всюду царило запустение — впрочем, к этому их группе уже не привыкать. Неожиданно прямо перед глазами Джека остановилась пара ног в ботинках.

Коллинз кивнул Карлу, поднял палец и провел им поперек горла.

Внизу майор морской пехоты и командовавший «котиками» лейтенант обменялись недоуменными взглядами.

Джек могучим усилием приподнял плиту. На мгновение свет опять залил подземелье. Эверетт метнулся вверх, ухватил неизвестного за ноги и дернул; тот с глухим стуком упал лицом вниз. Карл затащил пленника в отверстие, а Джек опустил плиту на место — словно люковый паук уволок жертву в свою нору.

Лейтенант подскочил к ошеломленному пленнику, не давая шевельнуться, а Карл приставил к его горлу нож, как вдруг с изумлением обнаружил, что это — женщина. Она хлопала глазами и недоуменно смотрела на похитителей.

— Говоришь по-английски? — тщательно выговаривая слова, спросил Эверетт.

Светловолосая голова дернулась вниз. Лейтенант медленно убрал ладонь, которой зажал рот пленнице, и одновременно приставил ей к виску пистолет.

— Откуда ты? — задал Карл следующий вопрос.

— Из… из Америки, — ответила женщина, разглядывая склонившиеся над ней лица.

— Что сверху?

Джек просто стоял на верхней ступеньке и слушал.

Блондинка помотала головой.

— Спрашиваю самый последний раз: что сверху? — Эверетт словно пытался прожечь ее взглядом.

Он забрал у лейтенанта «беретту» и, на глазах потрясенных майора и лейтенанта, без всякой жалости прострелил женщине коленную чашечку — «морской котик» едва успел заткнуть ей рот.

— Будешь молчать — прострелю и второе, — предупредил Эверетт, направив ствол на здоровую ногу.

Женщина замотала головой из стороны в сторону. Карл кивнул лейтенанту, и тот убрал руку.

— Там Зал эмпирея, — простонала пленница.

— Охрана? — спросил Джек.

— Все… снаружи… на постах… — от боли она еле выговаривала слова.

— Позовите лейтенанта Макинтайр, — распорядился Карл, на мгновение опередив Джека.

Подошла Сара. При виде женщины в ее глазах не мелькнуло ни намека на сострадание.

— Что возле Зала эмпирея?

— Это главное правительственное здание. Остальные строились вокруг него.

— Толку от такой информации мало, — заметил Джек. — Мистер Эверетт, облегчите страдания нашей гостьи.

Карл кивнул и приставил пистолет ей ко лбу. Женщина в ужасе замотала головой и сумела стряхнуть ладонь лейтенанта.

— Нет! Зал эмпирея стоит на лавовом холме, а огневые точки размещены внизу. С холма виден весь город — можно как минимум оглядеться, ничего не опасаясь. Прошу, не убивайте! А еще на высоте трехсот футов над всеми зданиями идет разрушенный акведук.

— Не те пошли наемники, — прокомментировал Эверетт и убрал пистолет.

— Я служила в четвертой пехотной дивизии. Я…

Кулак Эверетта отправил женщину в нокаут, прервав трогательную историю.

— Не сомневаюсь, сослуживцы тобой гордятся. — Он поднялся. — Что, Джек, оглядимся?

— Ты первый, морячок, — сказал Коллинз, опять поднимая плиту и сдвигая ее в сторону.

Джек выскользнул через отверстие следом за Карлом, а сразу за ними — Сара.

— Кто они такие? Ты их вообще знаешь? — спросил у лейтенанта командир отряда морпехов.

— Да, ловкие ребята… Но, согласитесь, майор, с дамами обращаться умеют.


В зале, пересеченном тенями от мощных прожекторов, царил хаос. Упавшие мраморные колонны расколотили огромный круглый стол, за которым много тысяч лет назад решали судьбы своего мира глупцы, не дожившие до его гибели. В центре высилась обезглавленная статуя. Джек, Сара, Карл и майор с лейтенантом пробирались через развалины с автоматами на изготовку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже