— Простите, пожалуйста. Я зачиталась и не заметила, как натолкнулась на вас, — девочка начала собирать вещи, выпавшие из открывшейся сумки. Гаррет тоже опустился на колено, стараясь помочь.
— Ничего страшного. Честно говоря, в этом есть и моя вина. Слишком сильно задумался.
В один момент в его руки попала книга. Гаррет предположил, что это та самая причина, по которой девочка не заметила его. Передав её владелице, мальчик узнал приметную обложку. Это оказались знакомые ему «Магические отвары и зелья» Жига Мышъякоффа.
— Ты, волшебница? — удивленно воскликнул Гаррет.
— Тише ты, не кричи! Как ты увидел обложку? Ах, ну да, её не видят только маглы. Значит, ты тоже волшебник?
— Я впервые вижу волшебника моего возраста. Раньше я общался только с учителем, — мальчик говорил неспешно, стараясь как можно четче выговорить каждое слово французского языка, с которым он еще не до конца освоился.
— А у меня много братьев. Только никого не учат. Даже этот учебник я еле выпросила у мамы, при условии, что не буду пробовать ничего варить.
— Я тоже читал его, только ничего не готовил. Мне учитель и дядя запретили, пока я не поступлю в школу.
— Это правильно. Моя мама так же говорит, только добавляет, что прочитать учебник лишним не будет. Меня, кстати, Рози зовут. - девочка протянула свою руку.
— А я Гаррет. Гаррет Торндейк. - пожал ладонь юноша. - Мы с дядей переехали сюда жить из Китая.
— Ты не похож на азиата. - подметила девочка.
— Моя семья родом из Англии, но мы уже несколько поколений не живем там.
— Почему?
— Я не знаю, — Гаррет поморщился, воссоздав в голове воспоминания, которые ему оставила мать. Не стоит первому попавшемуся говорить, почему их семью преследуют неизвестные волшебники.
— А мы на лето приехали из Англии. Папа оставил магазин на дядю, а мама с нами всего на месяц, — заметив орла в клетке, она удивленно вскрикнула. — Ого! А кто это у тебя?
На орла были заведены все соответствующие документы, поэтому перевозили его обычным способом, хотя Гаррет предпочёл что бы тот находился в печати.
— Кафрский орел! Это мой фамильяр, его зовут Хонор.
— Настоящий фамильяр?! Это когда чертишь круги и бормочешь странные слова?! - восхитилась девочка, несколько повысив голос, отчего ойкнула и тут же перешла на шёпот.
— Ну да.
— Как классно! — девчушка чуть не подпрыгнула на месте, совершенно позабыв о разбросанных вещах. — Даже у мамы с папой нет фамильяров, а у тебя есть. Это так круто! Послушай…
— Рози, поторопись! — рядом с ними появилась женщина, держащая за руку мальчика лет шести. Заметив последствия столкновения, она поспешила извиниться. — Ох, простите её. Она у меня такая неуклюжая, вся в отца. - улыбнулась женщина.
— Мам! - возмутилась Рози.
— Ничего страшного, мэм. - вежливо кивнул Гаррет на её слова.
Покачав головой, женщина пошла вперед.
— Догоняй, дорогая. Папа сейчас поймает такси, и мы поедем к прабабушке.
— Да мама, — девочка достала из кармана мобильный телефон и попросила записать свой номер. — Позвони завтра, пообщаемся. Мне тут скучного, кроме семьи, никого нет.
— Хорошо, Рози. До свидания. - попрощался Гаррет.
— До свидания.
Отряхнувшись, юный волшебник поднялся на ноги, и поспешил к дяде, стоящему у выхода из аэропорта.
— Почему так долго?
— Представляешь, я познакомился с настоящей волшебницей. Она моего возраста, и вообще читала ту же книгу, что купил для меня учитель! - выпалил Гаррет. - Даже номер мобильного телефона мне продиктовала.
— Прежде чем общаться с ней, представишь ее. Такие внезапные знакомства могут быть опасны. Кто знает, из какого она рода. - задумчиво отметил Торндейк-старший.
— Хорошо, дядя.
Глава 8
Новый особняк располагался недалеко от Люксемберского дворца, в шестом округе Парижа. Само поместье почти не отличалось от их предыдущего дома, что вгоняло в тоску мальчика, ждущего от переезда огромных перемен.
Встретившие их слуги прекрасно владели и французским, и английским. Выслушав небольшую вступительную речь мистера Торндейка, они быстро подхватили вещи, растащив по комнатам.