Три таких камня было найдено в разное время недалеко от озера Севан, все с зубцами на верхушке, словно для того, чтобы придать сходство с башенкой и с необычными арамейскими надписями. Профессор Дюпон-Соммер в свое время предположил, что камни поставили, чтобы увековечить рыболовную экспедицию, предпринятую царем Арташесом на озере Севан (это объяснение представляется в высшей степени маловероятным). Есть все основания полагать, что это пограничные вехи, описанные армянским национальным историком. Скорее всего, на них нанесены имена царя Арташеса и местного земельного собственника[509]
.Грузия тоже богата эпиграфическими памятниками дохристианских времен. В 1940 г. недалеко от древней столицы Мцхета были обнаружены две каменных плиты с надписями. Одна из них – двуязычная эпитафия грузинской принцессе Серафии. На плите близкие, но не идентичные тексты на греческом и среднеперсидском языках. Последняя выполнена замысловатой арамейской письменностью. Обычно эту надпись называют «армазской билингвой». Текст был расшифрован Георгием Церетели и опубликован в 1942 г. Эпитафия трогательна своим пафосом и достоинством: «Я, Серафия, дочь Зеваха, младшего питиахша царя Фарсмана, жена Иодмангана-победоносца (военачальника) и много побед одержавшего (сделавшего) двороуправителя царя Хсефарнуга – сына Агриппы, двороуправителя царя Фарсмана. Горе тебе, которая была молодая. И столь хорошая и красивая была, что никто не был ей подобен по красоте. И умерла на 21-м году жизни»[510]
.Эта надпись датирована 150 г. Другие иранские тексты, написанные с использованием арамейского алфавита, встречаются на серебряных блюдах и других произведениях золотых и серебряных дел мастеров. Иногда там также присутствуют изображения культовых сцен. Такие предметы нередко сохраняют имена владельцев – обычно это высший чиновник или принц. Так, имя некоего Баз-Михра – великого Митра – «хорошего питиахша», выгравировано на серебряной чаше, найденной в Грузии. Это лишь одна из группы артефактов – каждый с выгравированным медальоном, на котором видно изображение лошади, стоящей перед зороастрийским огненным алтарем[511]
.Римская оккупация оставила свой отпечаток в виде надписей в Армении и Грузии. В одной из них император Веспасиан вспоминал, что послал инженеров на помощь своему хорошему другу и союзнику, царю грузин, для ремонта стен, защищавших от нашествия варваров. Также следует отметить римские надгробные камни и другие памятники из долины Аракса. Их коллекция представлена в Историческом музее в Ереване.
Официальное принятие христианства царем Трдатом III в 301 г. положило начало новому этапу в интеллектуальной и духовной жизни армянского народа.
Как и многие миссионеры нашего времени, основатели армянской церкви поставили перед собой задачу перевести на язык своего народа Новый Завет и основные молитвенники. Изначально псалмы и молитвы произносились на греческом или сирийском языке иностранными проповедниками, практически не знавшими армянского языка.
Главным препятствием к распространению христианских знаний в Армении являлось отсутствие собственного алфавита. Как и у грузин, у армян имелся набор согласных, которые нельзя было выразить одним знаком ни на латыни или греческом, ни на одном из семитских языков. За трудную, но важнейшую задачу разработки армянского алфавита в конце концов взялся Месроп Маштоц, которого армянская церковь почитает как святого.
О ранних годах жизни Месропа известно очень мало. Его главный биограф Корюн являлся его учеником. Месроп Маштоц родился в 361 г. в провинции Тарон, окончил там одну из школ, основанных католикосом Нерсесом Великим. Будучи человеком очень способным, легко овладевшим греческим, сирийским, персидским и другими языками, он был назначен секретарем при армянском дворе в городе Вагаршапат (Эчмиадзин). Тогда это была столица Армении. После нескольких лет государственной службы Месроп оставил свой пост и обратился к церкви.
Ему было около 40 лет, когда он начал проповедовать в разных частях Армении. Именно во время путешествий у него зародилась идея создать армянский алфавит и перевести Библию, тем самым положив начало национальной литературе. Он считал, что существование алфавита поможет не только распространить христианскую веру, но и связать армян, живущих далеко друг от друга. Поскольку персы и византийцы разделили Армению между собой (387 г.), задача была весьма актуальной.
Проект Месропа поддержал католикос Саак, сам бывший эрудированным ученым. К проекту также проявил интерес царь Восточной Армении Врамшапух, поведавший Месропу, что как-то видел письмена, созданные для армянина неким епископом Даниилом из Сирии (Данииловы письмена). За ними сразу же отправили гонцов, но эти письмена оказались неподходящими для передачи сложной фонетической системы армянского языка. Судя по всему, они были основаны на сирийском алфавите, в котором направление письма идет справа налево и имеется 22 основные буквы, как у евреев.