Читаем Древний Марс полностью

– Мы называем это устройство телехроном. Оно посылает изображение и звук вперед и назад во времени. Это самое близкое к путешествиям во времени, чего мы смогли достигнуть. Живые организмы могут сильно пострадать. Дорого нам стоило выяснить, что люди и животные не могут физически передвигаться во времени. Ванал тебя больше не побеспокоит. Ее старые рефлексы все еще живы в глубоком подсознании. В нашем времени мы дрессируем и используем ее предков, чтобы искать пропавших путешественников. Ее природный инстинкт – сожрать нас, но тысячелетия дрессировок изменили ее сознание. Мы обнаружили ее здесь благодаря разведывательному роботу и отправили за тобой. На всякий случай мы накормили ее мясом со снотворным. Я также прошу прощения за неотесанного робота. Поверишь ли, он активируется с помощью кода! Мы работаем с помощью дистанционного управления со всем, что можем найти. В данном случае – очень дистанционно! Что ты хочешь узнать от меня?

Мак содрогнулся, отковыривая липкую массу от своего поношенного дневного костюма. Он огляделся. Комната, созданная человеческими руками. Две двери, что-то вроде каменной коробки у его ног. К его удивлению, она оказалась теплой.

– Ты меня не разыгрываешь? Путешествие во времени? Как, черт побери, ты мог добраться с Терры на Марс тысячи лет назад? До того как люди стали летать в космос?

Он оглядел пещеру. Искусно отраженный свет. Стены яркие, испещренные светящимися венами фосфоресцирующей руды и драгоценных камней, мерцающих, как звезды. Если он не потерял нож, то сможет извлечь несколько длинных алмазов и смыться. При условии, если обхитрит этого сумасшедшего.

Человек-голограмма вздрогнул.

– Сбой передатчика материи. Я потерял контроль. И отправился обратно на Марс. В один конец. Возможно, ты слышал обо мне. Капитан Мигель Крэйн? Ты не читал мои книги? О моей жизни на Марсе? Странно, что ты их не знаешь. Они были написаны не мной, но я лично их надиктовал.

– Я не очень-то слушаю книги.

Человек в зеленой колонне, казалось, был поражен безграмотностью Мака. Однако Мак мог читать на сорока семи межпланетных языках и свободно писать на большинстве из них. Самообучением он занялся из чисто практических соображений. Он не ученый, а вор. И был бы оскорблен, если бы кто-то подумал иначе.

Что касалось Мака – ему было не по себе, он всё пытался отыскать пушку, хотя бы ощущение ножа в сапоге успокаивало. В голосе Мигеля Крэйна не было угрозы, но слышать его у себя в голове не доставляло удовольствия. Слишком чудно.

Однако Крэйн со знанием дела подошел к спасению его жизни. Где-то над их головами, на поверхности Марса, Мака все еще разыскивал вомбот, готовый облить его желе, которое впитается в кожу и разъест кости изнутри. В своем выборе он был уверен: лучше попытать счастья здесь.

– Счастье здесь невеликое, Стоун. – Крэйн все еще забавлялся. – Скажем так, ты умрешь ради благой цели.

Мак рассмеялся:

– Когда я такое слышу, то сразу тянусь за бластером. Кстати, где он?

– Сам поищи. Я его не брал. Робот тоже. Хочешь узнать, почему я послал за тобой ванала?

– Догадываюсь.

Мак посмотрел вниз, где мерзкая тварь заканчивала свою кровавую трапезу. И увидел свой бластер, тот упал на каменный уступ.

– Помнишь, к тебе приходил леп пару недель назад?

– Ага. Мелкий зеленый парень, вот такого роста. Один из тех придурков с Венеры. Предлагал сделку. Я не согласился. Дельце нехорошо попахивало. Решил, что он врет. Слишком опасно.

Лежа на животе, Мак тянулся за бластером.

– Так ты ему и сказал.

– Значит, это он сдал меня МВС?

– Не совсем, но ты поступил глупо, отправив его прежде, чем выслушал.

– Он врал. Я знаю лепов. Я даже не хотел знать, что он предлагает. Ко мне часто приходили подобные чудаки, предлагавшие гоняться за их фантазиями.

– Бедный парень был напуган до смерти. Он нашел одно из наших «семян времени» и решил, что это магия. Что мы призраки древних марсиан или вроде того. Однако он сделал то, что я ему велел, и лишь один раз заглянул в сумку. Это его чуть не убило. Он чуть не бросил ее и пустился наутек. Леп не просто хотел передать тебе мое сообщение. У него с собой была целая сумка огненных индиго-сапфиров.

– Целая сумка?

Стоун рассмеялся. Индиго-сапфиры были редчайшей драгоценностью в системе. Их нельзя было разрезать, огранить или отшлифовать. Они обладали необыкновенными свойствами. Было известно о существовании лишь трех таких сапфиров. Один находился в Музее Покорения Космоса на Терре, другой был во владении Президента Объединенной Системы – Полония Дельфа. Богатейший человек в семи мирах – ну, или был таковым, пока не расплатился деньгами за свой сапфир. Третий камень был украден вскоре после его обнаружения. Возможно, и он был у Дельфа.

– Это невозможно.

– Возможно. И они нужны Дельфу. Он думает, что они у тебя. Они пытали Гунца, человека, которого я послал за лепом. Он сказал им, что камни у тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги