Читаем Древний Марс полностью

Вспышка электрического ярко-зеленого света. Определенно неестественного цвета. Не похожее ни на что окружающее. Он переключился на оптику шлема и увеличил четкость, пока приборы докладывали дальность и размеры. Йили настроила собственные окуляры, чтобы рассмотреть поточнее. Размером около полутора метров, звездная бомба лежала, балансируя в кругу из камней. Почти безмятежно белые воды вихрились вокруг нее. Встречные течения удерживали ее в равновесии. Стоит одному из течений слегка изменить направление, и оно унесет ее через край, где ее никогда не достать. И тогда уже бомба точно взорвется, разорвав планету на части.

Водопады гремели, отзываясь эхом в широкой пещере, чьи своды высились за незримой мерцающей тьмой. Как доложил шлем, в стенах пещеры хранились залежи золота, серебра, алмазов и очень редких теперь на Терре металлов. Стоун мог представить, что станет с этим местом, когда такие, как Дельф, узнают о нем. Он просканировал водопады настолько далеко, насколько мог видеть, выгадывая наиболее возможный путь через них, где огромный пласт черного гранита сформировал купол, на который низвергались тонны воды в секунду. Камни под куполом были слегка защищены, их также частично скрывала масса нападавшего сверху плавника. Это была слепая зона. Ни Стоун, ни Чен не могли угадать, какая опасность ждет того, кто рискнет пройти дальше этой точки. Иного, лучшего пути нигде не было.

– Нам лучше обвязаться страховкой. – Она опустила свой тяжелый рюкзак на землю. – Мы не сможем работать с этой штукой на месте. Нам придется ее достать.

– Я могу попробовать выстрелить захватом из своего бластера. – Он показал тонкинитовый крюк на поясе. – К нему привязано пятьдесят метров троса-паутинки. Но отсюда никак не выйдет. Сначала требуется уверенно зафиксировать бомбу. Нельзя допускать ошибок. Поэтому нужно переключиться на гравитационные стабилизаторы. Они смогут компенсировать большую часть давления потока воды. У твоего костюма есть стабилизаторы? Неважно. Используем мои. Нам обоим, вероятно, нужно пройти туда настолько, насколько позволит путь.

Обсуждать было особенно нечего. Сперва они протестировали потенциал стабилизаторов. Они поглощали силу всего, что могло им угрожать, и, используя энергию этой самой угрозы, превращали ее в силовое поле, которое теоретически могло минимизировать любое внешнее давление. Идея в основе технологии была блестящей, но печальных случаев с использованием стабилизаторов было немало. Второго шанса не будет. Они связались с Мигелем Крэйном. Тот заверил Стоуна, что шлем был протестирован для любой среды и особенно для водопадов. Он был удивлен участию Йили Чен, но не видел препятствий использовать костюм вдвоем. «Один или дюжина – он предположительно должен противостоять значительно превосходящей силе. Конечно, против человеческих ошибок никто не застрахован. Просто помните, один сбой схемы – и вас обоих снесет водопадом в мгновение ока». Он предложил включить костюм Чен на малую мощность для подстраховки. «Решите между собой, годится ли такой вариант». Крэйн казался слегка неуверенным.

Вскоре они были готовы. Они обвязались, использовав трос Мака. Полагаться на интеркомы шлемов тут неразумно. Будут, насколько возможно, пользоваться визуальными сигналами. Даже заглушив всё до минимума, они все равно слышали тяжелое биение воды о камни, рёв водяных потоков, переливающихся в это бездонное ущелье. Вместе они медленно выдвинулись по скользкой перемычке – руки, ноги, локти и колени на полной тяге, обеспечивающей сцепление для каждой конечности. Огромная масса воды, даже не в полном ее объеме, ударяла в их силовой конвертер, позволяя двигаться вперед. Они были крошечными песчинками над гигантской стеной воды. Видимость – не дальше метра. Мак и Йили пробирались вместе, делая осторожные шаги, часто ползли на коленях, ослепленные сверканием брызг. Не один раз Стоун терял равновесие. Она оказалась более устойчивой и успевала подхватить его трос за миг до падения в голодное жерло планеты. Он подсчитал, что Йили спасла ему жизнь по меньшей мере семь раз за столько же минут.

Над ними гремел и бесновался дикий поток. Их головы звенели от сокрушительных ударов пульсирующего течения. Один раз ее чуть не унесло через край. Он держался руками и ногами и расширил защитное поле, втаскивая ее назад, выжимая невозможное из своего снаряжения, и упал навзничь, когда что-то задело его плечо. Поднявшись, он увидел, что водопад несет с собой обломки, удваивая опасность. Стали беречься и их, насколько возможно, краем глаза поглядывая на хронометры, которые жестоко напоминали о времени, оставшемся до взрыва. Сорок минут. И тут грохот воды почти стих. Пару мгновений они отдыхали, с радостью восполняя силы под мощным гранитным сводом, и ринулись вперёд, наверстывая часть упущенного времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги