Читаем Древний род 3 полностью

Голем почувствовал на себе человека, каким-то чудом он схватил Хантера за ногу и скинул с себя. Хантер пролетел метров шесть, упал на пол и пару раз кувырнулся. Но на адреналине даже не почувствовал боли. К удивлению Альбертли, Хантер сразу вскочил и вернулся в бой!

Но неожиданно, голем воспользовался какими-то внутренними ресурсами, и миом потеряв медлительность, взмахнул скамьей и вырубил Хантера, задев его всего-лишь по касательной. Охотник рухнул на пол и начал трясти головой. Голем уже собирался убить его прихлопнув скамейкой, как муху, но удар стеллажом в металлическую голову отвлек его. Альбертли завис перед ним, на ботинках бури. Ветер громко хлопал плащом, маг покачивался на месте и кидал в голема тяжелые предметы, которые умудрялся поднять телекинезом. Долго висеть было затратно, ботинки потребляли слишком много магии. А она была ограничена, флихтаканус был едва-едва заполнен. Когда в пределах досягаемости кончились тяжёлые предметы не защищённые от телекинеза, Альбертли использовал чары пламени, вложив в них шесть рун.

Поток жаркого пламени ослепил голема, сплавив железное “лицо” в одну массу, тем временем Хантер, при помощи Анники пришёл в себя, поднялся на ноги, и прыгнул прямо ему на руку. Вонзив кинжал в плечо, сделал еще один прыжок прямо на голову и вонзил меч ему в шею, ломая деревянный шарнир. Во все стороны брызнула жидкость. Большая, полуметровая голова упала с двухметрового туловища и покатилась по полу, медленно исчезая, тело рухнуло тут же, и смелый охотник спрыгнул с него с перекатом/ Не дожидаясь пока тело окончательно исчезнет, Хантер рванул к руке и одним махом отсёк два медных пальца. Внутри, Голем был полым и заполненным жёлтой жидкостью с сильным запахом металла, она впитывалась в пол сразу, хранилище не церемонилось с ним как и с любым другим загрязнителем. Это было жуткое зрелище, водопадом хлещущая, желтоватая жидкость, исчезающая сразу, втягивающийся в пол труп великана и охотник стоящий спиной ко всему этому и разглядывающий трофей.

— Знаете, здесь конечно очень безопасно, но я, почему-то не хочу здесь спать… — Объявил Хантер, засовывая пальцы в рюкзак. Вам не кажется что здесь слегка… воняет?

Но неожиданно, столь объективный позыв не вызвал у магов никакой реакции. Альбертли нюхал ароматы и похуже, когда Плутон начинал химичить. Анника же и вовсе имела медицинский уклон в образовании и пахучими веществами её было не удивить. Вместо этого, Альбертли начал разглядывать ящик где существо должно было находиться.

— Голем, мне кажется — самая бесполезная вещь из созданных магами. — Сказал Альбертли. Тут он нашёл на клетке листок с печатью. На печати были обычные рекомендации об опасности. А на листке, старинным курсивом были выведены руны. Пока он пытался их расшифровать, Анника ответила.

— А я думаю, големы это как раз и есть та часть великих вещей, которые маги больше не хотят делать. Это ведь знак великого превосходства магии над природой. Создание существа, которое подобно человеку. — пафосно заявила колдунья.

— Но в отличии от человека, на поддержания функционирования голема, нужна сила семи-восьми магов, которые он будет тянуть всё это время. — Задумчиво пробубнил Альбертли — как этот голем действовал до этого времени?

— Он не действовал, он спал. — Ответил Хантер. — наше присутствие его пробудило, долго ещё копаться будешь, маг?

— Минутку, Анника, помоги, я не могу понять это слово, первое. Не помнишь перевод? — Колдунья заглядуна через плечо.

— Первое? Длинное? Эхм… Ээээ… — Тут она усмехнулась, и коснулась головой, головы Альбертли.

— Здесь написано “Внуча”. Уменьшительно-ласкательное обращение к внучке от деда

Внуча!

Голема я не успел закончить. Срочно отбываю в академию, пусть стоит здесь, не бойся его, в хранилище он тебя не тронет. Вернусь, закончу работу.

— Кажется мы уничтожили чью-то работу. — Сказал Альбертли печально, посмотрев на останки. — Я думаю как раз то, что он сумел оставаться активным столь долго и было великим достижением Цуверга.

— На дату взгляни. Ему больше тысячи лет. — Сказала Анника, ткнув пальцем в уголок печати. И отошла. — Это из эпохи “глухой тишины”.

Огромное металлическое тело медленно погружалось в пол, рассеиваясь металлическим туманом. С более мелкими вещами, хранилище работало аккуратнее. Альбертли снова заглянул в ящик и вынул оттуда свиток.

Образец № 18

Забракован "Береговым братством", дефекты перечислены в приложении А. Отдан в личное пользование создателю.

— Эм… — Альбертли посмотрел вслед уходящим Хантеру и Аннике. Но в конечном итоге пожал плечами и бросил свисток обратно. Какая в конце-концов разница? Очередная, древняя, семейная тайна которая не имеет смысла из-за старости.

Компания медленно двинулась дальше.

— Такое спокойное хранилище… — сказал Альбертли задумчиво.

Перейти на страницу:

Похожие книги