Читаем Древний Шумер. Очерки культуры полностью

Два заклинания, записанные в Старовавилонский период. Первое из них относится к разряду заклинаний консекрации, обращаемых на культово значимые объекты. В частности, здесь заклинается мыльный корень — растение, содержащее щелочь, которое использовалось шумерами для мытья тела. Второе посвящено изгнанию злого духа, несущего людям болезни. Переводы с позднешумерского Ю. Б. Гав-риловой по изд: Falkenstein A. Die Haupttypen der sumerischen Beschworung. Leipzig, 1931. S. 100, 83–86.

I

О мыльный корень — трава чистая, из Абзу растущая!

В небе твои ветви, в земле твои корни!

В небе твои ветви, в небе они очищаются!

В земле твои корни, в земле они очищаются!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Рот человека ты очистил, сияющим сделал!

Злой язык пусть в стороне стоит!

II

Заклинание (против) злого Утукку — могучего духа горного источника.


«Злой Утукку! Могучий дух, горным источником обладающий!

Злой Утукку, что страну, как муку, перемалывает!

Злой Утукку, что на человека кричит яростно!

Злой Утукку, Галлу, что не слышит!

Злой Утукку, Галлу, что стыда не имеет!

Злой Утукку, Галлу, что злую руку простирает!

Злой Утукку, что страну мучает!

Злой Утукку, что в стране охотится!

Злой Утукку, что (все) живое ловит!

Злой Утукку, Намтар, что руки связывает!

Злой Утукку, что в стране охотится!

Злой Утукку, что страну смущает!

Злой Утукку, что молитвы не возносит!

Злой Утукку, что малых, подобно рыбам, бросает в воду!

Злой Утукку, что больших…. ставит!

Злой Утукку, что старика и старуху побивает!

Злой Утукку, что по широкой улице проходит!

Злой Утукку, что степь широкую опустошает!

Злой Утукку, что за порогом хоронится!

Разбиты три строчки.

Злой Утукку, что человека не отпускает!

Злой Утукку, что кровь….

Злой Утукку, что крик свой не сдерживает!

Злой Утукку, что страну опустошает!

Я — жрец-заклинатель, управляющий храмом Энки!

Я — посланец своего господина,

Я — Энгурры посланец!

Позади меня (злой дух) не крикнет!

Позади меня (злой дух) не крикнет!

Злой человек меня не схватит!

Злой дух меня не схватит!

Душой Неба, душой Земли будь заклят!»

Поэма об Утухенгале

Поэма о подвиге урукского царя Утухенгаля, которому местная традиция отдавала всю славу победы над кутиями, составлена в жанре царской надписи, но не соответствует ее канонам. Поэтому можно сказать, что перед нами стилизация царской надписи. Основной ее сюжет — сообщение о воинском подвиге благочестивого царя, которому по его молитве помогали боги войны и справедливости, и на стороне которого стоял весь народ Шумера. В известной степени композиция текста может считаться прообразом военных реляций ассирийских царей. На русский язык переводится впервые по изданию: Frayne, Douglas R. Sargonic and Gutian Periods (2334–2113 ВС). (The Royal Inscriptions of Mesopotamia. Early Periods 2). Toronto; Buffalo; London, 1993. P. 283–293. Перевод с новошумерского В. В. Емельянова.


Кутии — ядовитая змея лесистой горы,

Что на богов накинулась,

Что царственность Шумера в горы утащила,

Шумер враждой наполнила,

У мужа жену его отняла,

У отца сына его отняла,

Вражду и ненависть в Стране установила.

Энлиль, царь всех стран,

Уничтожить имя ее

Утухенгалю, могучему мужу, царю Урука,

Царю четырех стран света, царю, чье слово возврата не знает,

Энлиль, царь всех стран,

Посоветовал.

К своей госпоже Инанне он пришел, ей взмолился:

«О моя госпожа! Леопард битвы, все страны покоривший!

Царственность Шумера вернуть

Энлиль мне посоветовал — приди мне на помощь!»

Вражеские воины повсюду сновали (?),

Тирикан, царь кутиев,

[. . . . . .] уста каналов, никто войти не мог.

По обоим берегам Тигра он расположился,

На юге, в Шумере, он воду полей запер,

На севере все дороги закрыл он.

Дороги Страны поросли высокой травою.

Наделенный властью от бога Энлиля,

Найденный сердцем светлой Инанны,

Утухенгаль, могучий муж, из Урука вышел,

У храма Ишкура лагерем встал он.

К гражданам города он обратился с речью:

«Энлиль на расправу мне кутиев отдал, а госпожа моя Инанна помочь обещала!

Думузи-Амаушумгальана „Мое дело!“ сказал мне,

Гильгамеша, сына Нинсун, исполнителем назначил!»

Граждане Урука, граждане Кулаба — радостью исполнились сердца их,

Весь его город, как один человек, за ним встал,

Передовые отряды он приготовил.

От храма Ишкура выступив,

На 4-й день разбил он лагерь в Найсу на канале Сурунгаль,

На 5-й день разбил он лагерь возле престола Илитаппе.

Ур-Ниназу, Наби-Энлиля, воевод Тири-кана,

Засланных в Шумер, захватил он, и руки их охватили колодки.

От престола Илитаппе выступив,

На б-й день разбил он лагерь в Каркаре,

К Ишкуру подошел, ему взмолился:

«О Ишкур! Энлиль мне оружие дал, приди мне на помощь!»

В середине той ночи […],

Вблизи Адаба

К Уту восходящему подошел он, ему взмолился:

«О Уту! Энлиль мне оружие дал, приди мне на помощь!»

Тропу в сторону кутиев он ему проложил,

Войско ее одолело,

Утухенгаль, могучий муж, воевод поразил своей силой.

Тогда Тирикан, царь кутиев, в одиночку, пешком побежал он.

Он задумал укрыться в Дабруме для спасения своей жизни.

Однако, жители Дабрума знали, что Утухенгаль —

Царь, получивший власть от Энлиля,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже