Здесь помогло одно обстоятельство. Единственные слова, которые звучат более или менее одинаково на всех языках, — это собственные имена. А так как в надписи упоминается имя фараона Птолемея, то надо было попытаться найти его и в иероглифическом тексте.
Оказалось, что это возможно. Учёные уже давно обратили внимание на то, что некоторые группы иероглифов египтяне об водили овалом — «картушем». Так они выделяли в надписях царские имена. Нетрудно было догадаться, что иероглифы в картуше в самом деле обозначают имя фараона Птолемея. Установив это, можно было попытаться выяснить и значение каждого иероглифического знака.
Однако это было не так просто, как могло показаться с первого взгляда. Многие учёные пытались подобрать ключ к этой надписи, но у них не было достаточной подготовки; они могли только угадывать, а не идти путём научного исследования и изучения текста.
В 1808 г. над дешифровкой надписи на Розеттском камне начал работать 18-летний учёный Франсуа Шампольон. Он великолепно владел греческим языком и латынью, хорошо знал коптский, свободно говорил и писал на арабском языке. В 20 лет он уже был «доктором словесности». Именно эта серьёзная научная подготовка и прекрасное знание древних языков помогли молодому учёному решить его трудную задачу.
Вооружённый такими знаниями, Шампольон подошёл к разгадке Розеттского камня не тем путём, что его предшественники. Прежде всего Шампольон попробовал подставить буквенные значения к иероглифам в имени «Птолемей».
Первый (верхний левый) иероглиф имени в картуше он попытался читать как п; нижний левый иероглиф — как т, следующий за ними — как о; иероглиф, похожий на рисунок сидящего льва, — как л; иероглиф, находящийся под этим рисунком, — как м; два следующих иероглифа — как ай, и, наконец, последний иероглиф — как с. Получилось «Птолмайс». По сравнению с греческим произношением этого имени «Птолемайос» в египетском не хватало буквы е и второго о. Выходило, что египтяне произносили не «Птолемайос», а «Птолмайс». Но Шампольона это не смутило, так как он хорошо знал, что в таких языках, как арабский и древнееврейский, гласные буквы очень часто пропускаются. Следовательно, он имел основание предположить, что и в египетском языке тоже, может быть, некоторые гласные выпадают.
Однако это было только начало дешифровки. Ведь он прочёл одно лишь имя, сомнения в точности чтения были вполне закономерны. Через некоторое время Шампольону посчастливилось найти другой памятник, на котором он прочёл имя царицы Клеопатры. Благодаря этому имени Шампольон узнал несколько новых иероглифов и утвердился в чтении уже знакомых иероглифов, как л, о, п, и т, которые встречаются в обоих именах.
Постепенно Шампольон перешёл от чтения имён к чтению отдельных слов и даже целых фраз. В понимании прочитанного ему помогло знание коптского языка, в котором сохранились общие корни с древнеегипетским. Наконец, Шампольон убедился в том, что он действительно нашёл ключ к чтению египетских иероглифов и понимает древнеегипетский язык. 27 сентября 1822 г. он сделал об этом доклад на заседании Академии наук в Париже, где присутствовало много европейских учёных из разных стран. Эта дата считается днём рождения новой науки — египтологии.
Значительно более трудным делом оказалась дешифровка другого древневосточного письма, называемого «клинописью». Это название при думал в XVII в. итальянский путешественник — купец Пьетро делла Валле, который побывал в Персии. Он увидел там на больших каменных плитах, в развалинах дворца в Персеполе, странные узоры, состоящие из углублённых клинышков, врезанных в камень.
Пьетро делла Валле внимательно рассматривал необычайный узор и пришёл к выводу, что это надпись, в которой каждый знак обозначает, может быть, целое слово, что их следует читать не справа налево, как обычно читаются все книги восточных народов, а слева направо. На эту мысль его натолкнуло направление косого клинышка, который иногда вставлялся между знаками и который он правильно принял за разделительный клин между словами. Он написал об этом своему другу в Италию и высказал в письме свои предположения.
Его наблюдения оказались совершенно правильными, но многое ещё продолжало оставаться неясным. Во-первых, на каком языке написаны все эти тексты, что собой представляют знаки — целые слова (идеограммы), буквы или слоги? Всё это предстояло решить, но никто не знал, с какого же конца взяться за разрешение задачи.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей