Все оказалось на удивление просто. Мелодия была такой заразительной, а Дорис так хорошо танцевала, так чутко улавливала малейшее движение и держалась свободно, что он неожиданно для себя обнаружил, как подчиняется ритму, импровизирует шаги — в общем, отпустил тормоза.
Когда оркестр внизу закончил играть, она снисходительно кивнула.
— Разве я не говорила?
— Замечательно, — признался он. — Я даже понятия не имел. К тому же хорошая физическая нагрузка.
— Можно и так сказать, — как-то странно рассмеялась она.
— Вы, разумеется, эксперт… В общем, чудесно.
— Это одно из тех занятий, которое я по-настоящему люблю. В последний год учебы в школе я частенько удирала по субботним вечерам со своей подружкой, и мы отправлялись с ней на танцы. Там мы прикидывались профессионалками, вы понимаете, по шесть пенсов за танец. Здорово мы тогда веселились, это точно, смеху было… Но однажды случился настоящий скандал…
— Потому вам и пришлось уйти из школы?
Неожиданно она вскинула голову с оскорбленным видом.
— Вы задали очень личный вопрос. Мне не хочется это обсуждать. Я ни в чем не провинилась. И если уж на то пошло, я почти все время танцевала с Бертом, родным братом. А он вполне благонадежен. — Внезапно она рассмеялась. — Или нет? Неважно, я вас прощаю. А теперь принесите мне сигарету и зажигалку. Они в моей сумочке около шезлонгов.
Когда он щелкнул золотой зажигалкой, она придвинулась к нему.
— А сами не курите?
Он отказался от предложенной сигареты, покачав головой.
— Как много на свете вещей, без которых вы обходитесь, — заметила она.
— Однажды я все их получу.
— Только не откладывайте этот день надолго. Я всегда иду коротким путем к намеченной цели.
Они стояли, прислонившись спинами к перилам, но тут оркестр снова заиграл, и тогда она отбросила недокуренную сигарету и повернулась к нему.
— Давайте еще раз. Только теперь постарайтесь делать это с чувством. Представьте, будто вы только что подцепили меня на променаде в Блэкпуле и мы с ходу понравились друг другу.
— Боже правый, — усмехнулся он. — Это не по моей части.
— Вот почему вы такой милый, — пробормотала она, прижимаясь к нему чуть сильнее. — Но все равно попытайтесь.
Они протанцевали следующие три танца, и с каждым разом он чувствовал свой прогресс. Для него это было внове, и он радовался, что способен так быстро освоить ритмичные па. Но правила приличия требовали не впадать в крайность. Поэтому, когда они направились к ее матери, он притормозил.
— Большое спасибо, Дорис. Все было просто великолепно, а теперь… — он взглянул на свои новые часы, — я должен сказать «спокойной ночи».
— Ерунда, еще совсем рано, и мы только-только начали веселиться.
— Нет, в самом деле, Дорис, я должен спуститься к себе.
Она уставилась на него синевато-серыми глазами, затуманенными гневом и разочарованием.
— Ну что за глупость? Нельзя же вот так взять и отказаться от всего, от этой луны, от этого настроения. Если устали — мы посидим немного.
— Я не устал. Но я действительно полагаю, что нам пора разойтись по каютам.
Миссис Холбрук, которая давно очнулась от дремоты и благодушно наблюдала за молодыми, придерживалась, видимо, того же мнения. Она поднялась и подошла к ним.
— Пора спать, — объявила она. — У всех нас выдался трудный день.
— Благодаря вам мой закончился приятно, — любезно отозвался Мори.
— Вы еще пожалеете, что так подвели меня, — сказала Дорис ему на ухо, не шевеля губами, когда он проходил мимо. — Вот увидите!
«Шутит, — подумал он. — Не может быть, чтобы она говорила это серьезно». Все пожелали друг другу спокойной ночи, Дорис попрощалась с угрюмым видом; она действительно выглядела расстроенной. В его ушах все еще звучали последние аккорды «Дезире», когда он спустился к себе в каюту, включил свет и сразу увидел письма из дома: они так и лежали на рундуке, словно упрек.