Со стороны новичка требуется совсем немного изобретательности, чтобы внести в данный ритуал некоторые изменения, приспособить его к своим потребностям. Поменять местоимение здесь, словечко — там, и в результате получится персональный ритуал. То же самое применимо и к ритуалам из «Книги мертвых», многие из которых являются стихотворными панегириками. Глава CLXXXII содержит короткое заклинание, где Тот идентифицируется с усопшим:
«Я — Тот, совершенный писец, чьи руки чисты.
Я — бог чистоты, разрушитель зла, писец права и истины, и то, что я ненавижу, есть грех.
Созерцайте меня, ибо я — тростник, пишущий бога Неберчера, повелителя законов, кто дает слово мудрости и понимания, и чья речь имеет власть над двумя землями.
Я — Тот, повелитель истины права и истины, который дарует победу слабому и который отмщает за несчастных и угнетенных тому, кто сделал им злые дела.
Я рассеял темноту!
Я отогнал бурю и принес ветер к Ун-Нефер, прекрасное легкое дуновение северного ветра, даже когда он вышел из лона матери своей.
Я заставил его войти в сокрытое жилище, и он оживит душу того, у кого сердце остановлено, Ун-Нефер, сына Нит, Гора торжествующего!»
Само собой разумеется, в момент произнесения вышеупомянутого заклинания форма бога Тота принимается магически, сам же ритуал является перечислением некоторых из качеств и могучих возможностей бога, упоминание которых способствует единению и смешению сущностей.
Гораздо более ярким примером в данном случае может служить образец ритуала, приведенного Э. А. Уоллисом Баджем в его работе «Боги египтян», использовавшегося для заклинания Осириса. Автор посчитал необходимым отчасти изменить его, поскольку он слишком длинен, а смысл его рассеян:
«Приветствуем тебя, повелитель Осирис. Приветствуем тебя, повелитель Осирис. Приветствуем тебя, прекрасный мальчик, приди же сейчас в храм свой, ибо мы не видим тебя. Приветствуем тебя, прекрасный мальчик, войди в храм свой и не удаляйся от нас после своего ухода.
Приветствуем того, кто ведет вдоль часа, кто увеличивается во все времена, кроме своего времени. Ты — вдохновенное изображение отца своего, Тенена, искусство твое есть сокрытая сущность, которая исходит от Атму О бог, насколько же ты более велик, чем твой отец, о старший сын чрева матери своей. Приди же снова к нам с тем, что принадлежит тебе, и мы обнимем тебя; не уходи от нас О, сколь прекрасен и любим лик твой, ты — муж зрелый, о бог любви. Приди с миром и дай нам увидеть тебя, о бог наш. . Приветствуем тебя, Принц, который вышел из чрева.. первозданной материи. Приветствуем тебя, бог во множестве образов и созданных форм, золотой круг в храмах, повелитель времени и даритель лет. Приветствуем тебя, бог жизни для всей вечности; повелитель миллионов и мириадов, который светит и на восходе и на закате. Приветствуем тебя, повелитель страха, тебя, могущественного и трепетного.
Приветствуем тебя, повелитель множества образов, мужских и женских; ты увенчан белой короной, ты — бог короны урея. Ты, святой младенец Гергекенну, ты, сын Ра, который восседает в ладье миллионы лет, ты Ведущий к Отдохновению! Приди в тайные места свои.
Приветствуем тебя, повелитель, который есть сам создавший себя. Приветствуем тебя, которого сердце замерло, приди в город твой. Ты — любимейший из богов и богинь, который погружается в Ну, приди в храм твой; ты — в Туат, приди к своим подношениям Приветствуем тебя, святой цветок Великого Дома Приветствуем тебя, который несет снасти ладьи Секта; ты, повелитель ладьи Хенну, который обновляет юность твою в месте тайном, ты, Душа совершенная . Приветствуем тебя, сокрытый, который известен человекам.
Приветствуем тебя! Приветствуем тебя1 Ты сияешь над ним, который есть в Туат и показываешь ему Диск, ты — бог короны атеф. Приветствуем тебя, могущественный страха, ты, который восходит в Фебах, который вечно цветущий. Приветствуем тебя, ты — живущая душа Осириса, украшенного диадемой с луной».
Другим ритуалом, также взятым из древнеегипетских источников, является гимн Амону-Ра. Автор приводит его так, как он воспроизведен в знаменитом «Магическом папирусе Гарриса»:
«О Амон, сокрытый в зрачке его глаза, дух, который сияет
в священном глазу, обожание Святым Преобразующим, тем, кто есть не известные! Бриллиант формы — его, скрытые в пламени Света.