— Наверное, она... они решили, что оказались в отчаянном положении. И, наверное, любовь делает людей более эгоистичными, чем...
Она замолчала, увидев скептическую улыбку на лице Рэндала Квеста, а он вкрадчиво спросил:
— Вы судите по собственному опыту ослепленной влюбленности? — Снова откинувшись на стуле, собеседник расправил плечи, уперев их в резную спинку. — А теперь, когда ваша сестра вас здорово одурачила, что вы собираетесь в связи с этим предпринять, мисс Донн?
Кэри повторила следом за ним:
— Одурачила?
Он пожал плечами:
— Слишком сильно сказано? Не забывайте, мой брат тоже меня одурачил. Ну, так какие у вас ближайшие планы?
— Ну, наверное, я поеду на Ивису. Мисс Корель сказала, что у вас есть их адрес.
Он кивнул, соглашаясь.
— Но для чего вы туда поедете? Если принять во внимание, какой виноватой должна себя чувствовать ваша сестра, неужели вы думаете, что она будет рада вас видеть?
Кэри вздохнула.
— Не знаю. То есть... мы всегда были так близки, что моей первой мыслью было — ехать к ней. Но, возможно, вы правы — может быть, она даже уедет прежде, чем я туда доберусь, лишь бы не встречаться со мной. Я... я не знаю. — Кэри услышала в своем голосе нерешительность, которую всегда презирала. — Видите ли, у меня совершенно нет никаких... моделей поведения. У нас никогда не было подобных конфликтов.
— И, говоря вашими словами, невозможно предсказать, как эта самая любовь исказит другие отношения. Так что, если вы послушаетесь моего совета (чего вы, скорее всего, не сделаете), вы сейчас не последуете за сестрой. Вы оставите ее в покое так же, как и я собираюсь проигнорировать моего брата, пока не сочту нужным снова с ним связаться.
Кэри встревоженно посмотрела на него.
— Проигнорировать ее? Но я не могу!
— Хорошо. Свяжитесь с ней письмом, позвоните по телефону, если уж это так необходимо. Но если вы поедете за ней в роли няньки, которая стала не нужна, то, вероятно, пожалеете об этом. А сейчас, — добавил он, показывая, что считает разговор законченным, — скажите: как вам удалось так быстро за ней поехать? Разве ваша собственная работа закончилась?
— Да. Я собираюсь ее поменять. Я проработала на одном месте два с половиной года и после этого рейса больше в море не пойду.
— Почему же? Чем вас разочаровало море — в плане романтики или исключительно с точки зрения работы?
— Оно меня не разочаровало. Хотя какое-то время эта работа мне очень нравилась и многому меня научила, она, в лучшем случае, могла быть только эпизодом. Имеется возрастное ограничение, но нет перспективы роста. Женщину никогда не сделают экономом корабля.
— И что теперь вас ждет?
— Ну, я могу рассчитывать на более интересную секретарскую работу: я усовершенствовала знание языков, имея дело с иностранными пассажирами и экипажами. Или я могла бы...
Он ухватился за ее нерешительность.
— Или, — подсказал он, — вы могли бы найти такую же работу на берегу? Например, здесь, где вы ее уже получили... через подставное лицо. Вы это имели в виду?
Кэри не могла этого отрицать. Она вспомнила, какое впечатление произвел на нее отель: экзотическая местность, роскошь... Она бы обеими руками ухватилась за возможность пожить здесь хотя бы несколько дней. И конечно, с удовольствием выполняла бы работу, которую так любит. Если бы только не ложное положение, в которое ее поставила Розали! А теперь... Она не заметила, что покачала головой, против желания отказываясь от такой возможности. Рэндал Квест спросил:
— Подумали, но решили отказаться? Почему, если у вас нет никаких обязательств ни перед кем?
Кэри неохотно покачала головой.
— Ничего не выйдет. — Она попыталась найти предлог и отыскала не слишком убедительный: — Мне будет казаться, что я получила работу нечестным путем.
Его отрывистый смешок заставил девушку похолодеть.
— Дорогая моя, ради Бога, не считайте, что провели меня, — посоветовал он. — Если бы я не убедился, что вы со мной абсолютно правдивы, то вам давно уже показали бы на дверь. Я не занимаюсь благотворительностью, и одной хитренькой мисс Донн с меня больше чем достаточно.
— Так, значит, вы действительно предлагаете мне работу?
— На тех же условиях, что и вашей сестре. То же самое жалованье и жилье, тот же самый контракт: на сезон, с возможностью постоянной работы. Вы можете взять ее — ваш! — договор в том виде, как мы его заключили, и я завтра вас проинструктирую относительно ваших обязанностей. Ну, вы соглашаетесь или нет?
Взволнованная и обиженная (эти слова — «хитренькая мисс Донн» — ее укололи!), Кэри выдвинула последнее возражение:
— Но завтра? Я хочу сказать: я могла бы согласиться. Договор о найме нашей квартиры истек, вещи сданы на хранение. Но я не рассчитывала здесь остаться. У меня с собой только маленький чемоданчик!