Читаем Другая Сторона полностью

Лиз вскакивает на ноги.

— Извините. Я действительно измучена смертью и…

Йетта перебивает ее.

— Мне все равно. Твое поведение вредит только тебе самой, — вздыхает она. — У тебя сейчас встреча с советником по адаптации Олдосом Гентом. Мистер Гент — очень важный человек. Так что, ты знаешь, что не должна засыпать во время вашей встречи с ним.

— Честно говоря, я не думаю, что пропустила много, — извиняется Лиз.

— Ладно. Расскажи мне, почему человеческое существование — это как круг и линия, — требует Йетта.

Лиз напрягает свои мозги.

— Это круг, потому что… эээ… Земля — это сфера, которая, типа, как… эээ… трехмерный круг?

Йетта с отвращением качает головой:

— Именно так я и думала.

— Послушайте, я сожалею о том, что заснула, — Лиз говорит очень быстро, чтобы ее не перебили. — Может, я могу посмотреть конец видео снова?

Йетта Браун игнорирует Лиз.

— Мы должны многое успеть сегодня, мисс Холл. Дела пойдут гораздо более гладко, если ты сможешь заставить себя бодрствовать.


***


— Это Элизабет Мэри Холл, мистер Гент. — Йетта произносит имя Лиз так, будто это особенно неприятное слово, наподобие гингивита.

Олдос Гент поднимает глаза, когда Йетта и Лиз входят в кабинет.

— Благодарю вас, мисс Браун, — обращается Олдос к Йетте, в то время как она, по сути, захлопывает дверь у него перед носом. — Ну что ж, видимо, она меня не слышала? Кажется, у Йетты особенно плохой слух. Она всегда меня перебивает.

Лиз вежливо смеется.

— Здравствуй, Элизабет Холл. Я — Олдос Гент, твой советник по адаптации. Пожалуйста, присаживайся.

Он показывает, что Лиз должна сесть в кресло перед его столом. Однако кресло полностью заложено документами. На самом деле, весь кабинет без окон завален документами.

— Могу я передвинуть эти папки? — спрашивает Лиз.

— О, конечно! — Олдос улыбается, а затем печально смотрит на беспорядок в своем кабинете. — У меня так много документов. Боюсь, мои документы ведут еще и собственные документы.

— Может быть, вам нужен кабинет побольше? — предлагает Лиз.

— Они обещают мне. Этого я жду с самым сильным нетерпением. За исключением того, чтобы мои волосы снова отросли. — Он с любовью потирает свою лысину. — Я начал лысеть около двадцати пяти лет назад, так что копны волос мне придется подождать еще лет тридцать шесть. Но что печально, мы в любом случае теряем волосы, когда становимся младенцами. В моем понимании, у меня будет окно в двадцать четыре года, прежде чем я потеряю свои волосы снова. Ох, да, — вздыхает Олдос.

Лиз протягивает пальцы к своим собственным отросшим волосам.

— В прошлом году заново выросли зубы. Прорезались они убийственно! Я будил жену всю ночь своими всхлипываниями и шумом. — Олдос улыбается, так что Лиз может разглядеть его зубы. — На этот раз я буду тщательно за ними ухаживать. Зубные протезы — это не слишком хорошо. На самом деле, все намного хуже, чем просто не слишком хорошо. Протезы, они… эээ…

— Отстой? — предлагает Лиз.

— Протезы — отстой, — говорит Олдос со смехом. — Они и правда такие. Звук, который они издают, когда ты ешь, просто отстойный.

Олдос с большой осторожностью вытаскивает документ из нижней части шаткой кучи по центру стола. Он открывает дело и читает вслух.

— Ты с Бермудских островов, где погибла в результате несчастного случая на лодке?

— М-м-м, это не я, — говорит Лиз.

— Извини. — Олдос выбирает другую папку. — Ты с Манхэттена, и у тебя был… э-э-э… рак груди?

Лиз отрицательно качает головой. У нее и груди-то, в принципе, нет.

Олдос выбирает третью папку.

— Штат Массачусетс. Травма головы в велосипедной аварии?

Лиз кивает. Это она.

— Хорошо, — пожимает плечами Олдос, — по крайней мере это было быстро. За исключением части с комой, но ты, вероятно, не помнишь.

Действительно, Лиз не помнит.

— Как долго я была в коме?

— Около недели, но твой мозг уже был мертв. Здесь говорится, что твои бедные родители должны были принять решение, отключить ли тебя от аппарата. Нам, моей жене Ровене и мне, пришлось отключить нашего сына Джозефа, еще на Земле. Его лучший друг случайно выстрелил в него, когда они играли с моим старым ружьем. Это был худший день моей жизни. Если у тебя когда-нибудь будут дети… — Олдос останавливает сам себя.

— Если у меня когда-нибудь будут дети, то что?

— Извини. Я не знаю, почему сказал это. Никто не может иметь детей на Другой стороне, — говорит Олдос.

Лиз требуется время, чтобы осознать эту информацию. По тону Олдоса она понимает: он думает, что эти новости ее расстроят.

— А сейчас вы видитесь с сыном? — спрашивает Лиз.

Олдос качает головой.

— Нет, он уже вернулся на Землю к тому моменту, как сюда попали мы с Ро. Хотелось бы мне снова его увидеть, но этого не случилось. — Олдос сморкается. — Аллергия, — извиняется он.

— На что? — спрашивает Лиз.

— Ох, — отвечает Олдос, — у меня аллергия на грустные воспоминания. Это худшее. Хочешь увидеть фотографию моей жены Ровены?

Лиз кивает. Олдос протягивает серебряную рамку с фотографией прекрасной японской леди примерно одних лет с Олдосом.

— Это моя Ровена, — произносит он с гордостью.

— Она очень элегантная, — говорит Лиз.

Перейти на страницу:

Похожие книги