Читаем Другая жизнь Мародёров: Per aspera ad astra (СИ) полностью

Лили почти не слышала слов святого отца, её мысли были заняты тем, чтобы избежать встречи с Джеймсом. Уж больно не хотелось омрачать такой светлый день воспоминаниями о том, как встретилась с бывшим парнем, которому было на неё плевать, который так быстро нашёл ей замену, а она его, что бы себе ни говорила, всё ещё любила. Скользнув быстрым взглядом по гостям, сидевшим в церкви, Лили увидела, что Джеймс в тот момент поправлял галстук и не заметил её взгляда. Не зная, радоваться или нет, Лили отвела взгляд к молодой паре, что надевала друг другу кольца, а затем после позволения священника слилась в нежном поцелуе. Церковь наполнилась аплодисментами.

Застолье изначально планировали проводить в доме Алисы, но Августа Лонгботтом настояла на том, что будет готовить сама и всё пиршество будет происходить в её доме. Как Фрэнк ни уговаривал мать, та всё равно не сдалась. Специально для свадьбы во дворе был сооружён большой навес с газоном и цветами.

Приглашённых на свадебную церемонию оказалось втрое меньше, чем тех, кто присутствовал на ужине. Ими оказались сестра Августы и двое её детей, Мародёры, Марлин, Лили и близнецы Пруэты. Поскольку молодожёны любили ирландский фолк, была приглашена группа лепреконов, участники которой исполняли песни, лишь изредка прерываясь на то, чтобы шафер, коим был выбран двоюродный брат Фрэнка, Джарвис, парень лет двадцати с небольшим с тёмно-русыми волосами и приятной улыбкой на лице, мог провести конкурсы.

Молодую семью можно было рассматривать целый день. Они были так счастливы, что казалось, будто их улыбки не сходят с лиц ни на минуту, а сами они буквально светятся. Фрэнк не отпускал Алису ни на шаг, держа её за руку. Они сидели за небольшим столиком на двоих, уставленным едой. Рядом стоял другой столик, намного меньше того, за которым сидели Лонгботтомы, а на нём располагались многочисленные подарки молодожёнам.

― Свадьба удалась, ― с видом знатока заявил Сириус, с аппетитом поедая всё, что Марлин накладывала ему в тарелку. От шуток Бродяги уже болели щёки, но даже то, с каким видом он говорил, уже вызывало приступ смеха. ― Мар, солнышко, положи мне ещё запечённой картошечки.

Маккиннон посмотрела на него, как на дауна.

― Что? ― театрально возмутился Сириус.

― Ты уже всю закуску в одну харю сожрал, и всё никак не можешь успокоиться?! ― девушка ошалело-рассерженно смотрела на парня, уперев руки в бока. Лили про себя заметила, что сцены умилительнее этой она ещё ни на одной свадьбе не видела.

― Ну, Мар, ― жалобно проскулил Блэк, округлив щенячьи глазки. И как у него это так замечательно получается?

Лили считала секунды, пока Марлин боролась с собой. Она прекрасно знала, что будет дальше, но всё же было интересно, насколько теперь хватит её настойчивости. И вот, пожалуйста! Уже через пятнадцать секунд на тарелке у Бродяги появилась заветная картошка и курица-гриль. Расплывшись в довольной улыбке, парень чмокнул девушку в щёку и принялся уплетать еду.

Чтобы гости могли растрясти набитые вкусностями животы и затёкшие от продолжительного сидения на стульях ноги, начались танцы. Жених и невеста, не замечая остальных, танцевали посреди площадки, остальные кружились вокруг них.

― Скучаем? ― раздался бодрый голос за спиной у Лили, когда та наблюдала, как перемещаются пузырьки углекислого газа в бокале с шампанским.

От неожиданности девушка чуть было не смахнула фужер со стола. Она резко повернулась и увидела перед собой шафера.

― Надеюсь, я вас не напугал, ― с искренним сожалением произнёс брат Фрэнка. ― Полагаю, мы незнакомы.

Лили немного рассеяно кивнула. Собеседник сел на соседний стул.

― Давайте на «ты». Джарвис.

― Хорошо. Я Лили, ― они пожали друг другу руки. Окинув взглядом танцующие пары, новый знакомый сказал:

― Почему не танцуете?

Смущённо покраснев, девушка честно призналась:

― Потому что никто не приглашал.

Брови Джарвиса изумлённо выгнулись, и вместе с ними смешно приподнялись волосы.

― Разве? По-моему, вон тот парень с тебя всю пирушку глаз не сводит, ― шафер качнул головой в сторону того столика, за которым сидели Поттер и Петтигрю, что-то лениво обсуждая.

Почему-то этот факт, озвученный человеком, с которым они были едва знакомы, страшно разозлил Лили. Она прекрасно отдавала себе отчёт в том, что никто ей ничем не обязан, но всё же было обидно. Ни жеста, ни слова, адресованного ей. Даже не поздоровался.

Заметив замешательство, которое произвели неосторожные слова, Джарвис виновато улыбнулся и предложил Лили потанцевать. Кинув последний взгляд на Поттера и, к своему удивлению, встретившись с ним взглядом, она почувствовала, что перестала злиться и даже расслабилась, а затем отвела взгляд и, взяв предложенную Джарвисом руку, прошла к танцующим парам.

Джеймс Поттер

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже