— Тогда ты не мог бы за ними сходить? То есть, если тебе не трудно.
Нет, это действительно забавно. Какой замок она собралась взламывать, если учесть, что на этой планете подобные штучки запрещены? Впрочем, и на этих скалах, кажется, местные жители не бывают, а она сюда приходит. И с ним разговаривать не боится. Может, она тоже не местная? Или просто не так воспитана, как остальные? Нет, последнее вряд ли — в маленьких населенных пунктах не может быть резко выделяющегося поведения какой-то семьи или отдельного человека — сожрут остальные. Господи, что он вообще несет — «населенных пунктах»! В поселке, деревне, что там еще бывает. Как же все-таки въедаются в мозг определения.
Все это пронеслось у него в голове за долю секунды.
— Мог бы, но зачем тебе это надо?
Сэнди закусила губу, пытаясь не раскрывать свои карты до последнего.
— А можно, я тебе потом скажу? То есть покажу.
Заметив его колебания, она поспешно добавила:
— Просто объяснять — слишком долго, да и вдруг ты сразу откажешься?
— Замечательно. Если я сейчас не откажусь, то потом назад ходу не будет?
Она обрадовано закивала, а потом, когда до нее дошла ирония вопроса, смутилась.
— Ладно. Минут через пятнадцать вернусь.
Возвращаясь к дому, Джейсон никак не мог понять — каким образом этой девушке удалось заставить его согласиться на непонятную авантюру? Он никогда не позволял втягивать себя в дела, о которых не имел достаточно информации. А сейчас, кажется, он будет совершать взлом чего-то, непонятно чего и зачем. Перешагнув через поваленное дерево, он окинул взглядом небольшой, грубо построенный дом — знал, что никому туда проникать не нужно, но от старых привычек избавиться никак не мог. Открыв дверь, он сунул ключ в карман и достал с высокой полки старую запылившуюся сумку, в которой лежали вещи из
Сэнди ждала его, лежа на мелководье и играя с маленьким крабом, пойманным ею совершенно случайно. Крабик никак не мог понять, что происходит. Каждый раз, когда он набирался духу и пытался удрать, что-то щелкало его по панцирю, и он опять прятался внутрь, пережидая опасность. Когда проходило некоторое время и он, успокоившись, решал, что опасность миновала, следовал новый щелчок. Для крабьих нервов это было серьезным испытанием.
Заметив вернувшегося Джейсона, Сэнди отпустила несчастное членистоногое, и малыш бочком бросился наутек, в родную глубину моря. Девушка встала, счистила с кожи налипшие песчинки и вышла на берег.
— Теперь-то ты объяснишь? — поинтересовался Джейсон.
— Ты плавать умеешь? — ответила она вопросом на вопрос.
— Конечно.
— Тогда поплыли. Я тебе кое-что покажу.
Он нырнула в соленые волны и неторопливо поплыла вдоль скал, рассчитывая, что он ее догонит. Через несколько минут Джейсон поравнялся с ней, и Сэнди ускорила темп, чтобы не казаться ему совсем уж слабой. Джейсон же, напротив, не торопился, ритмично рассекая руками волны и искоса разглядывая плывущую рядом девушку. Ее волосы струились по поверхности воды шелковым облачком, свободно колыхаясь на волнах.
— Еще чуть-чуть, — пообещала Сэнди, сдувая со лба челку. — За этим уступом. А твоим инструментам от воды ничего не будет?
— Не беспокойся, — он перехватил зажатый в руке сверток.
— Ну вот… Смотри. Как тебе это? — с гордостью спросила она, когда они миновали выступ скалы, скрывавший маленькую бухту.
— Ничего себе! — изумленно прошептал Джейсон, едва не захлебнувшийся от неожиданности при виде космического корабля. — Откуда здесь это?
— Понятия не имею, — довольно улыбалась Сэнди, обрадованная произведенным эффектом. — Я его нашла несколько недель назад.
— Потрясающе, — Джейсон не мог отвести от корабля глаз. — Кажется, это грузовик.
— Я никак не могу пробраться внутрь, — объясняла Сэнди, едва поспевая за ним. — Там кодовый замок на двери, а до иллюминаторов мне не достать.