Однако кое-что не укрылось от моих глаз. На двери под вывеской висел какой-то предмет. Возможно, это тайный знак, и наблюдатели, если их несколько, и они сменяют друг друга, таким способом передают друг другу информацию об объекте, то есть нашем клиенте. Я еще понаблюдал немного, а затем осторожно, стараясь держаться деревьев, кустов и прочих прикрывающих предметов, подкрался к двери. Это оказалось объявление. В нем сообщалось, что касса закрывается на три дня и приступит к выдаче ссуд в пятницу восьмого августа.
– Доктор Уотсон? – послышался осторожный шепот.
Я увидел, что из-за угла дома, выставив пол-лица с одним глазом, на меня настороженно уставился наш мистер Уилсон.
– Что вы тут делаете? – также шепотом, но стараясь донести до него неудовольствие его поведением, спросил я.
– А вы?
– Наблюдаю.
– За кем?
– За всеми. Мы вынуждены учитывать тот факт, что за вами, мистер Уилсон, могут следить. Холмс не сомневается, что дело опасное, а когда такой человек в чем-то уверен…
– А-а! На живца! – догадался он. – Захватывающая у вас работа.
– Мистер Уилсон! – попытался я вразумить его укоризненным тоном. – Согласно нашим инструкциям вы должны сидеть дома, а вместо этого…вы знаете, что за вами наблюдают?
– Вы только что об этом сказали.
– Да не я! Здесь только что находился очень подозрительный тип.
– Да, я тоже заметил.
– Отлично! А куда он делся?
– Не могу сказать, доктор. Я так перепугался, что шмыгнул за угол.
– Рассказывайте поподробнее, – подбодрил его я. – Вдвоем мы непременно установим истину.
– Ну…, – замялся мистер Уилсон. – Я просто стоял и рассматривал свое объявление, поэтому сначала по сторонам не смотрел.
– Вы стояли сейчас здесь? – решил уточнить я, почувствовав приближение неприятной догадки. – Перед дверью?
– Да. Я повесил объявление и смотрел, хорошо ли смотрится.
– Понятно, – я не без злости поглядел на шляпу мистера Уилсона, благодаря которой был введен в заблуждение.
– А потом я услышал сзади какой-то звук, обернулся и увидел того самого странного человека, про которого вы говорите. Он нырнул вон за то дерево, – он указал на мой тополь и продолжил взволнованным голосом. – Что ж, выходит, доктор, они обложили меня со всех сторон?
– Выходит, так, – ответил я, отворачивая смущенное лицо. Ни в коем случае нельзя было пускаться в разъяснения, дабы у него не создалось обманчивое ощущение, что кроме как нам с ним больше никому ни за кем тут следить не интересно. – Тем более давайте-ка живо внутрь!
– Мой поезд в полдень, – ответил он и озираясь решился подойти ко мне.
– Решили все-таки ехать?
– Куда? – удивился он.
– Как куда? – также удивился я в ответ. – В Йорк, конечно!
– А! Нет, никуда я не еду.
– А что за поезд?
– В Йорк.
– Послушайте, мистер Уилсон…
– Это я к тому, доктор, что если бы я поехал в Йорк, то дожидался бы полуденного поезда, то есть имел бы полное право находиться сейчас здесь. Так что, если за нами наблюдают, например, из-за того дерева, – он снова выбросил руку в сторону моего укрытия, – то подозрительным им покажется не мое, а ваше присутствие.
– Ладно, – был вынужден уступить я. – Тогда я сейчас тоже куда-нибудь спрячусь и постараюсь все выяснить насчет…м-м-м…того незнакомца.
– Конечно-конечно, не буду вас отвлекать! – замахал он руками, но внезапно замялся, и его следующие слова выдали главную причину тревоги. – Надеюсь, у мистера Холмса все выйдет как надо.
– Не сомневайтесь, у этого человека не бывает ошибок. Он непременно раскроет это дело со всеми его тайнами.
– Я не совсем про то, – поморщился он и почесал голову озадаченно. – Боюсь, как бы он не напортил ничего с энциклопедией.
– Что вы имеете в виду? – оторопел я.
– Как вы думаете, у него получится? Переписывать такую серьезную книгу, это, я вам скажу, только кажется, что просто… Кстати, он не забыл прихватить с собой чернил и бумаги?
– Что вы! Как раз в эти минуты он приступил к букве "Б"!
– А он аккуратно пишет? – мистер Уилсон наседал уже не на шутку, поглядывая на меня тревожно, но решительно. – Не марает бумагу?
– Послушайте…, – попытался я холодно осадить его.
– Кляксы – самое ужасное, – разошелся он, давая мне понять, что не стоит даже пытаться заткнуть ему рот. – Мистер Росс сказал мне, что неряшливости не потерпит. Как хотите, а он должен быть уверен, что я не подсунул ему кого попало, иначе мне моего места не видать.
– Вы объяснились с вашим помощником? – сменил я тему.
–
Вы про Сполдинга? Да, он уже уехал в Баттерси. Честно говоря, доктор, мои дела в кассе так печальны, что эта должность в Союзе настоящее спасение для меня. Признаюсь, я уже пожалел, что привлек вас к этому делу. Не дай Бог, мистер Холмс обнаружит там что-нибудь нехорошее…– Будет вам, – попытался я урезонить его. – Вы сами опасались аферы, разве не так?
– Все так. Но я не хочу проблем.
– Если вы все исполните как надо и отправитесь как бы собирать вещи на поезд, на котором как бы уедете в Йорк…
Этот довод, к моему облегчению, подействовал, и мистер Уилсон, торопливо попрощавшись, шмыгнул к себе под вывеску.
9. Из записей инспектора Лестрейда
10 августа 1891