Читаем Другой край мира (СИ) полностью

– О-о-о, Даро! – Ани круглыми глазами смотрела на Тили. – Это тот самый, который покрасил рога всем коровам в стаде в разные цвета, и утром пастух с криками прибежал в деревню с дальнего пастбища, думая, что его свели с ума духи? Даро – твой отец?

– Да. Иногда, когда мамы нет дома, он рассказывает эти истории, и становится понятно, что, не будь мамы рядом, он бы и сейчас устраивал эти свои... шутки. Лойка однажды сказала, что он — просто неисчерпаемый источник новых идей.

– Лойка? – Аяна подняла брови. – Она проводит время у вас?

– Да, иногда сидит. На флейте своей играет... А ты не знала? Она не говорит вам, куда уходит?

– Нет. Но теперь я, кажется, начинаю догадываться, почему она так испугалась, когда я упомянула недовольных соседей. Тили, она устраивает у вас какие-то шалости?

– Нет, у нас нет. Но я слышала...

– Девушки, мы обогнали их, – заглянул к ним Алгар. – Сейчас нам скинут канат. Мы привяжем его и потащим корабль по течению. Будет громко, потому что нам надо согласовывать свои действия.

Рыбаки действительно постоянно перекрикивались, и в момент, когда лодки по команде потянули «Фидиндо", уключины слегка затрещали. Тут же Алгар от руля заорал Бренту, и тот поправил парус.

Через какое-то время крики стали гораздо реже. Время от времени Нарто свистел и кричал другим рыбакам, но было понятно, что в целом всё проходит гладко.

– Всё проходит отлично, – сказал Алгар, заглядывая под навес. – Наши лодки, по счастью, нагружены ровно настолько, чтобы не терять равновесие. Мы подвинули бочки и мешки так, чтобы идти, не зарываясь кормой или носом, несмотря на то, что тащим за собой корабль. Насколько я понял, они там наверху, – показал он на корабль, – тоже переместили к корме некоторые грузы. Так что теперь осталось дотащить их до места и там плавно развернуть к западу. Это потребует осторожности.

– Но это не опасно?

– Нет. Думаю, нам крупно повезло. И им тоже, – сказал он, глядя на «Фидиндо». – Им просто невероятно повезло. Сложно поверить в такие совпадения... Мне казалось, такое бывает только в сказаниях. Посреди огромного, широкого пустого моря случайно заметить пламя фонаря... Ладно. Я пойду к Нарто и Коде, а вы можете подремать или поболтать.

Время тянулось медленно, и девушки успели обсудить всё, включая даже предстоящие зимние посещения учебного двора, когда рыбаки снова начали перекрикиваться и пересвистываться.

– Они готовятся вытаскивать корабль, – с волнением в голосе сказала Ани.

– Да, – прислушалась Тили. – Мы почти дома. На закате нас отвезут на берег.

Аяна задрожала.

– Мне холодно, – сказала она. – И голова немного болит. Я переволновалась.

– Возьми моё одеяло, – сказала Тили, накрывая её. – Ой, Айи, ты немного горячая. Что с тобой?

– Девушки, что-то мне тоже нехорошо, – Коде опустился на палубу под навесом. Его щеки лихорадочно горели, и он прикладывал к ним ладони. – Я, по-моему, заболел.

– Коде! – Тили бросилась к нему, ладошками ощупывая его большую голову, лицо и шею. – У тебя жар! Посмотри мне в глаза!

Она подняла ладонями его голову.

– У тебя красные глаза, Коде! Ани, достань из-под палубы мешок ягод и набери половину чашки, быстро. Айи, у тебя есть что-то, чем можно размять ягоды?

– Если ты хочешь сделать ему кислое питьё, то я могу раздавить ягоды ложкой, – сказала Аяна. – Меня немного знобит, но, в общем, это всё. Голова болит даже меньше, чем после душного домика в долине.

– А мне как будто горсть песка бросили в глаза, – сказал Коде. – Особенно, когда я делаю вот так, – он закатил глаза и зажмурился от рези в них. – И голова немного кружится и болит.

Его глаза подозрительно блестели. Тили взяла чашку с раздавленными ягодами и залила их водой.

– На, выпей. Коде, я знаю, что это кисло, не надо капризничать! Это немного поможет от жара, – суетилась она, чуть не плача.

Аяна вылезла из-под тента и обернулась. Лодки шли полукругом, а за ними летела бескрылая девушка на носу «Фидиндо».

– Как свора собак на поводках, – тихо сказала Ани, вставая с ней рядом.

– А мне напомнило, как близнецы ловили переливчатых жуков и привязывали к ним нитки. Жуки пытались улететь, но не могли.

Вдруг она с ужасом повернулась к Ани.

– Ани, послушай... А что если мы тоже заболели тем... той..

Глаза Ани тоже расширились в страхе.

– Нет, нет... Только не это!

– Надо сказать Алгару... – Аяна нырнула под тент и вылезла со стороны руля. – Алгар, Коде заболел. У него жар. Мы подумали, что он мог заразиться тем, что было у тех... погибших с корабля.

Как ей не хотелось произносить эти слова! Алгар глядел на неё со страхом, и её собственный страх от этого сталь ещё сильнее.

– Он сказал мне, что у него немного болит голова, – нахмурился Алгар. – Про жар я не знал. Нарто, я пойду к Коде, хорошо?

Коде сидел, оперевшись на мешок соли, и кривился от кислого питья.

– Коде, что же ты ничего не сказал про жар?

– Да я подумал, что ничего страшного. У Аяны тоже жар, но она чувствует себя лучше.

– Айи! – Алгар кинулся к ней. – Что с тобой?

– Со мной всё хорошо. Не смотри на меня так!

Он ощупывал её лоб, лицо и шею, как недавно Тили ощупывала голову Коде.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже