— Dyna syniad da (Это хорошая мысль), — на лице Ярвуда появилась улыбка, больше похожая на оскал. — Meddu ar ddŵr. Mae eu harglwydd yn ifanc, ond mae'n gwarchod ei diroedd yn genfigennus iawn. Rwy'n credu y bydd yr un llosg haul yno (Владения воды. Их владыка молод, но свои угодья охраняет очень ревностно. Думаю, что опалённый солнцем будет там).
От услышанного Авива засияла улыбкой. Она повернулась к Атону, который стоял хмурый, словно туча, держа в руке свою любимую флягу, и рассказала ему о том, где всё же можно найти цветок.
— Первый блин комом, — пожал плечам Стрэйб, почему-то не испытывая радости от услышанного. — Так значит, нам всё равно нужно к местному владыке?
— Да, — кивнула друидка. — Мы попросим его открыть переход во владения воды.
— Но если там одна вода, — гвардеец подозрительно сузил глаза, — то как мы сможем там находится?
— Там есть земля, правда, её немного. Когда я последний раз была в тех владениях, я видела пару островов, на которых было множество растений, которые я не встречала даже в лесу моего господина.
— Вы… направляетесь к i'r rhyfelwyr nefol (небесным воителям)? — спросил Ярвуд.
— Да, — кивнула друидка, — я хочу просить грифонов о помощи.
— Это мудро, — кивнул кентавр. — Разрешите… проводить вас?
— Конечно, — на лице Авивы появилась улыбка. — Byddwn yn falch o'ch cwmni, Prif (Мы будем рады твоей компании, вождь).
Атон от предложения был не в большом восторге, но решил промолчать. Лишь начал сворачивать их маленький лагерь.
Ярвуд шёл впереди, ему приходилось нелегко в этих узких туннелях. Но он молча шагал вперёд, ни на что не жалуясь. За ним следом шла Авива, выглядевшая на удивление бодрой, в отличие от всего спутника. Стрэйб, идя последим, зевал и немного клевал носом, мечтая о том, чтобы ещё хотя бы часик полежать с закрытыми глазами.
Атон, наверное, так и грезил бы о сне, ведь полумрак вокруг и размеренный цокот к этому полностью располагали, если бы в смежных туннелях, которые начали появляться тут и там, не начал звучать смех. Поначалу гвардеец думал, что ему просто мерещится, ведь ни Ярвуд, ни Авива ничем не выдавали, что слышат то же самое. Но когда странные смешки зазвучали всё чаще и ближе, становясь всё более злорадными, остатки сна пропали. Им на замену пришёл инстинкт, который требовал схватиться за меч.
— Это кобольды, — пояснила друидка, когда Стрэйб спросил её о странных звуках. — Они собирают разные блестящие вещи, прячут их, а после охраняют от других.
— Они не… воины, — подал голос Ярвуд, — но они… ловушки ставят… берегут добычу.
Сеть туннелей закончилась внезапно. Атон и Авива увидели бы выход и раньше, если бы впереди не шёл высокий кентавр, поэтому свет снаружи ударил им по глазам неожиданно, едва Ярвуд вышел из пещеры и перестал заслонять его. Когда Стрэйб вышел под серое небо и привык к свету, который шёл неизвестно откуда, он огляделся. Всё вокруг было таким же, как и несколько часов назад, когда они остановились в пещере на отдых. Единственное, что поменялось, этой пейзажи гор, что виднелись вдалеке, и дорога, по которой им предстояло идти. Она выглядела относительно гладкой, если не считать небольших трещин и множества булыжников, свалившихся с соседних склонов, но в целом Атон был рад, что не придётся вновь карабкаться в горы, а после спускаться по ним.
— Гнездо rhyfelwyr nefol (небесных воителей) недалеко, — сообщил Ярвуд и пошёл первым.
Когда на кентавра перестали давить стены и потолок, он смог выпрямится во весь свой немалый рост и расправить широкие плечи, отчего стал выглядеть ещё более могучим и грозным.
“Если бы я с ним вступил в схватку один на один, у меня не было бы и шанса на победу. От ударов этого гиганта не защититься и не увернуться. Не хотел бы я разозлить его”.
Пока они шли, Атон поглядывал на небо — он хотел первым увидеть величественных грифонов и понять, похожи ли они на описание из сказок или нет. Спрашивать об этом Авиву он не решался, боялся вновь оскорбить ее своим невежеством. Поэтому просто шёл и пытался высмотреть их в небе, не забывая иногда поглядывать под ноги.
— Ярвуд, — друидка обратилась к кентавру. — Как вы нас нашли?
— Орёл, — он указал пальцем в небо. — Он следовал… когда вы прибыли… а когда вы пришли к моей tiriogaethau (территории), он полетел ко мне. Я хотел видеть… кто это… Он сказал, что это plentyn y goedwig (дитя леса), но с ней какой-то person (человек).
— Кентавры умеют говорить с животными? — шёпотом спросил Атон, когда поравнялся со своей спутницей.
— Нет, — покачала головой она. — Они, как и я, могут их лишь понимать, но говорить на их языке мы не умеем.
— Ты тоже так умеешь? — ошарашенно спросил гвардеец.
— Я владею ворожбой своего господина, — буднично ответила она. — Я понимаю животных, они понимают меня, но говорить на волчьем или на птичьем я не умею.
— Не знал, что звери переговариваются между собой, — хмыкнул Атон.
— Не все. Некоторые подают знаки звуками, или чем-то другим. Но есть и те, кто прекрасно владеет речью, просто не все её понимают.